Sunday, October 05, 2008

محمدعلی حسینی

میرزه علی معجز یارادیجیلیغینین تدقیقی و نشری تاریخینه دایر


بو مقاله معاصر جنوبی آذربایجان الفباسی ایله ایلک دفعه اولاراق اوخوجولارین ملاحظه سینه چاتدیریلیر. "آذربایجان" سایتی یازیچیلار هیئتی
azer-online.com

تجـــــــدّد ادبــی شــد بــه آذری آغـــــــاز
نفــوذش از ره تـرکیّه بــود و از قفــــــقاز
نخست شاعرِ نو معجز شبستر ماست
کـــه از نوابغ عصـر و بزرگ راهــــــنماست.
شهریار

اؤز خلقینین انتباهی اوغروندا یازیب - یارادان مترقی دنیا گؤورشلو مبارز آذربایجان شاعری، اثرلرینی اساساً آنادیلینده یازمیش بؤیوک ساتیریک میرزه علی معجزون ادبی ارثی پان فارسیسیت حاکمیت دؤرونده، ایراندا طبیعی کی، چاپ ائدیله بیلمزدی. رضاشاه دیکتاتورلوغو دئوریلدیکدن سونرا، آذربایجاندا ملّی حکومت فعالیّت گؤستردیگی بیر دؤرده معجز اثرلرینین نشری اوچون الوئریشلی شرایط یاراندی. شاعرین 252 صحیفه لیک ایلک اثرلری 1945- نجی ایلده تدقیقاتچی غلام محمدلی نین تشبّثی ایله س. س. ر. ی ایله ایران آراسیندا مدنی علاقه لر جمعیّتی تبریز شُعبه سینین نشریاتیندا چاپ ائدیلیر. مطبوعات صحیفه لرینده معجزون مفکوره و یارادیجیلیغینا دائر مقاله لر درج ائدیلمگه باشلایر. او دؤرده ایستر غلام محمدلی نین، ایسترسه ده دیگر مؤلّفلرین یازدیغی بو مقاله لرله معجز شناسلیغین تملی قویولور. شاعرین اثرلری شمالی آذربایجاندا دا غلام محمدلی نین ترتیب چیلیگی و اؤن سؤزو ایله 1948، 1954و 1982 - نجی ایللرده نشر ائدیلیر. کتابدان - کتابا معجزون سئچیلمیش اثرلرینه داخل ائدیلن شعرلرین سایی آرتیر. 1963- نجی ایلده ایسه شاعرین سئچیلمیش اثرلری پانچئنکو فامیلیالی ترجمه چی طرفیندن روس دیلینه چئورلیرک چاپ ائدیلیر

تخمیناً 1948 - نجی ایلدن اعتباراً شمالی آذربایجاندا میرزه علی معجزه دایر تدقیقاتلار گئنیش وسعت آلماغا باشلایر. محمد عارف 1 (1948)، مسعود ولی یف2(1950)، مُبارز علیزاده3 (1954)، جعفرخندان (1955)، لطیفه عمروا (1958)، عزیز میراحمدوف (1959)، محمدرضا عافیت4(1964)، ناظم آخوندوف5 (1968)، میرجلال پاشایف6 (1969)، توفیق حاجی یف (1977)، ترلان نوروزوف (1992) و سایره تدقیقاتچیلار بو باره ده مونوگرافیا، مقاله و اوچرکلر یازیرلار. معجزون حیات و یارادیجیلیغی حقینده معلوماتلار xx عصر آذربایجان ادبیّاتی تاریخی کتابینا، اوچ جلدلیک آذربایجان ادبیّاتی تاریخی نه، اورتا مکتبلرین 10- نجی صنفلری اوچون یازیلان ادبیّات درسلیگینه داخل ائدیلمیشدیر. ایلک نوبه ده، معجزی متخصصلره و گئنیش اوخوجو کوتله سینه تانیتدیران غلام محمدلی یه، همچنین یوخاریدا آدلارینی چکدیگیمیز تدقیقایچیلارا درین منّتدارلیق حِسّنی افاده ائتمکله برابر، اونلارین تدقیقاتلاریندا یول وئریلمیش بعضی خطا و سهولری نظردن گئچیرمک ایستردیک.

شمالی آذربایجان ادبیات شناسلیغیندا معجز یارادیجیلیغینین تدقیقی و نشری ساحه سینده نظره چارپان اساس سهولری سووه ت اتفّاقیندا حاکم اولان ایدولوگیانین طلبلری ایله ایضاح ائتمک لازمدیر. آذربایجان سووه ت ادبیّات شناسلیغیندا شاعرین دنیا گؤروشونون فُرمالاشماسینی شرط لندیرن عامللردن بیری کیمی اونون اؤز وطنی و مُحیطینده باش وئرن تاریخی، اجتماعی - سیاسی حادثه لرین تأثیری آز اؤرگنیلمیش، روسیا انقلابینین تأثیری ایسه شیشیردیلمیشدیر. معلوم مسئله دیر که، هر هانسی بیر اثر حاکم ایدولوگیانین تأثیری آلتیندا تدقیق ائدیلیرسه، بیر طرفلی و یا کؤکوندن یالنیش نتیجه لره گتیریب چیخارار . بو خصوصدا بیر نئچه فاکتی گؤزدن گئچیرک. غ. محمدلی معجزون رضاشاها مناسبتی باره ده دوزگون معلومات وئرمیر. او، شاعرین رضاشاها قارشی اولدوغونی و اونون علیهینه تنقیدی شعرلر یازدیغینی گؤستریر7. بونی ثبوت ائتمک اوچون «من نئیلیوم» ردیفلی شعرینده بیتلرین آردیجیلیغی پوزولموش (16- نجی بیت 14- نجی بیتین یئرینه قویولوب)، شعرده گئدن «شاهِ جوان» افاده سی «شاهِ رضا» ایله عوض ائدیلمیشدیر. معجزون اؤز اَلیازماسیندا همین حصّه بئله دیر:

پهلـوی زاده چیخیب تخته دئیرلر دییه سن
و قویوب باشینه تاجِ قجری من نــئیلیوم !

باغلادی مجلس شورانی تـوپا ممدلــی شاه
دوشدی اؤز جانینه آخر شرری من نئیلیوم !

قمـر عقــربده قـایتدی وطنـه شــاهِ جـوان
یاخچی ساعتده ائدییدی سفری من نئیلیوم !

گــؤزی قاشـی بــدنی هریئری بنزیر شاهه
آزایمش مدرکی، یوقموش هنری من نئیلیوم8

گؤروندوگی کیمی، بورادا سادجه اولاراق رضاشاهین سلطنت تختینه چیخما سیندان دانیشیلیر. مجلس شورانی توپا توتان محمدعلی شاها و 1299- نجی ایل خُرداد آیینین 13 - ده (1920 - نجی ایل مایین 3 ده) آوروپا سفریندن وطنه قاییدان «شاهِ جوان»، یعنی احمدشاها9 ساتیریک مناسبت بیلدیریلیر. لاکن غلام محمدلی:

پهلوی زاده چیخیب تخته دئیرلر دییه سن
و قـویوب بــاشینه تاج قجری من نئیلیوم!

بیتیندن سونرا:

گــؤزی قاشی بـدنی هریئری بنزیر شـاهـه
آز ایمش مدرکی یوقمش هنری من نئیلیوم

- بیتنی وئرمکله اثرین مضمونونی دگیشدیرمیش، نتیجه ده ساتیرا محمدعلی شاه و احمدشاهلا برابر رضاشاها دا عاید ائدیلمیشدیر.

جنوبی آذربایجان ادبیّاتینا دایر بیر سیرا تدقیقات اثرلرینین مؤلّفی اولان جعفر خندان، معجز یارادیجیلیغینا خصوصی دقّت یئتیرمیشدیر. 1955- نجی ایلده چاپدان چیخمیش xx عصر آذربایجان ادبیّاتی آدلی کتابیندا، او، شاعرین حیات و یارادیجیلیغی، همچنین دنیا گؤروشی باره ده اطرافلی ملاحظه لر سؤیله میشدیر. دگرلی معلوماتلارلا زنگین بو مونوگرافیادا بعضی غیرعلمی، تاریخی کئرچکلیکلری عکس ائتدیرمه ین فکرلره ده راست گلیریک. مؤلّف یازیر:

«جنوبی آذربایجان خلقینین قارشیسیندا دوران ان مهّم وظیفه ملّی استقلالیت ایدی. بو وظیفه نی یاخیشی باشا دوشن معجز وطن پرورلیک موضوعوندا شعرلر یازماغا باشلایر.» 10

جعفر خندان اؤز فکرینی ثبوت ائتمک اوچون، شاعرین « نچون آه ائیله دین، ای بُلبلِ نالان وطن» مصراعی ایله باشلانان سیاسی غزلیندن بو ایکی بیتی وئریر:

«وطنیز جسمدی سیزده وطنه جان کیمی سیز
راضی اولمون قالا جان سیز وطن ای جانِ وطن

اولمیوب شاد، اوزی گولمییوب افسوس- افسوس
او زمــــــــاندان کــه اولــوب معجزه ایــران وطن»11

وطنپرور شاعرین یازدیغی شعرلرده تکرار- تکرار ایشله نن «وطن» سؤزونون آنلایشی عمومیّتله ایرانلا باغلی دیر. تدقیقاتچی نین ادعّاسینین عکسینه اولاراق، اونون مثال گتیردیگی بیتلرده ده بو سؤز همین معناده ایشلنمیشدیر. سؤز یوخ که «وطن» دئیلرکن ایرانین نظرده توتولدوغو بیر مقامدا آذربایجانین ملّی استقلالیتیندن صحبت گئده بیلمز. مؤلف مونوگرافیاسینین باشقا بیر یئرینده بیر داها همین موضوعا قایدیر و بیرق عدالت مجموعه سیله باغلی باشقا بیر تاریخی سهوه یول وئریر:

«اوکتیابر سوسیالیست انقلابیندان سونرا باکی انقلابی مطبوعاتیندا ایران سوسیال- دمکراتلارین نشر ائتدیردیکلری بیرق عدالت مجموعه سی ... صحیفه لرینده آذربایجان خالقنین ملّی استقلالیتی موضوعوندا یازیلمیش جدّی یازیلاری اوخویان معجز اؤز آتشین شعرلری ایله اونلارا سس وئریر ...» 12

آرتیق بو گون صورتی الیمیزده اولان همین «بیرق عدالت» مجموعه سینین نمره لرینی مطالعه ائتدیکده، اونلارین هئچ بیرینده «آذربایجان خلقینین ملی استقلالیتی» موضوعی ایله علاقه ده سؤز – صحبته راست گلمه دیک! مؤلف معجزین «بیرق عدالت» مجموعه سینی اوخودوغونا دایر منبع ده گؤسترمه میشدیر! قید ائدیلمه لی دیرکی، جنوبی آذربایجان دمکرات پارتیاسی ایرانلیلارین روسیادا گئدن سیاسی حادثه لرده اشتراکینی مصلحت گؤرموردی. بیرق عدالت ین جنوبی آذربایجان دمکرات پارتیاسینا مناسبتی تنقیدی اولموش، گئت- گئده بو تنقیدی مناسبت شدّتله نرک، دشمن چیلیگه چئوریلمیشدیر.13

معجز حقینده یازیلان ایلک نامزدلیک دئسرتاسییاسی شاعرین حیات و یارادیجیلیغینی تدقیق ائدنلرین دقّتینی جلب ائتمیه بیلمزدی. تدقیقاتچی لطیفه خانیم عُمَروا بو موضوعدا یازدیغی علمی ایشینی 1958 - نجی ایلده آذربایجان دولت نشریاتیندا چاپ ائتدیرمیشدیر. قید ائتمک ایستردیک که، ل. عُمَروا بو اثرینده معجزه دایر اونا قدر یازیلانلاردان ایره لی گئده بیلمه میشدیر. مونوگرافیانین «معجز یارادیجیلیغینین بعضی صنعتکارلیق خصوصیّتلری» آدلی بؤلمونده بعضی ماراقلی مقاملارلا راستلاشساقدا، اثر اساساً پارتیالی ادبیّات طلبلری اساسیندا یازیلمیش و مؤلّف بعضی مبالغه لره ده یول وئرمیشدیر.

معلومدور که، ایکینجی دنیا محاربه سینه قدر هله یاخین و اورتا شرق اؤلکه لری، او جمله دن ده ایران، امریکانین مستملکه چیلیک سیاستینه معروض قالمامیشدیر. بو سببدن ده همین دؤره قدر، معجزون، مترقّی دنیا گؤروشلی دیگر شاعر و یازیچیلارین اثرلرینده امریکا امپریالیزمینه قارشی بیر سؤز - صُحبته راست گلمیریک. ل. عُمَروا انگلیس، چار روسییاسی و آلمانیا امپریالاری ایله برابر، امریکانی دا معجزون مبارزه میدانینا داخل ائتمه گه چالیشمیشدیر.14

معجز یارادیجیلیغیندا جمهوریت موضوعسونا گلدیکده ایسه، قید ائتمه لیک که 1924- نجی ایلین فورال آییندا تهراندا و ایرانین دیگر شهرلرینده شاهلیق اصول- اداره سینین دگیشدیریلرک جمهوریت اعلان ائدیلمه سی مقصد ایله بؤیوک نمایشلر کئچیریلمیشدیر. قیسا فاصله دن سونرا ایران پارلامنتینده جمهوریت اعلانی اوچون آچیق اجلاس تشکیل ائدیلدی15. معجز بو جمهوریتچی حرکاتلا جدّی صورتده ماراقلاناراق، بو خصوصدا بیر- نئچه اثر، او جمله دن «جمهوریته» آدلی مشهور سیاسی لیریک شعرینی یازمیشدیر. ل. عُمَروا همین شعرله علاقه دار بئله یازیر:

«معجز جمهوریته آدلی شعرینده ینه ده جنوبی آذربایجاندا جمهوریت یارانماسی آرزوسونی افاده ائدرک دئیر: « زرین قدرینی زرگر بیلدیگی کیمی، جمهوریته هرکس مشتری اولماز »16

آذربایجان سووه ت علمینین دیگر نماینده لری ده بو خصوصدا، اوخشار چیخیشلار ائتمیشلر. بو معناده گؤرکملی آذربایجان عالمی عزیز میراحمدوفون معجزه حصر ائتدیگی اثر دقّتی چکیر. 1960- نجی ایلده اوچ جلدلیک آذربایجان ادبیّاتی تاریخی نه سالینمیش بو تدقیقات معجز شناسلیقدا باش وئرمیش انکشاف و درینلشمه نی عکس ائتدیریر. عالم بورادا شاعرین « آذربایجان ادبیّاتی تاریخینده بیر چوخ جهتدن اورژینال صنعتکار » اولدوغونی گؤستریر. معجزون آتئیزمی ایله علاقه دار،تدقیقاتچی حقلی اولاراق، شاعرین صابردن «خیلی ایره لی گئتدیگینی» سؤیله یر17. معجز یارادیجیلیغینداکی بدیعی صنعتکارلیغا گلدیکده، اونون آذربایجان ساتیراسیندا اؤزونه مخصوص دستِ خطّی اولدوغونی قید ائدیر18. ع. میراحمدوفون تدقیقاتیندا راضی لاشمادیغیمیز بیر مطلب وارسا، او دا حقینده دانیشدیغمیز امریکا امپریالیزمینین تنقیدی ایله باغلی مسئله دیر.

معجز خلقینین شعورونی، درّاکه سینی بوخوولویان « جهالت دیوی »نه قارشی وار قوّه سیله، «شمشیرِ آبدار بیانیله» عُمرو بویو مبارزه آپارمیشدی. «مسکین قویون » باشلیغی بیر شعرینده او، ایتی بیان قیلینج ایله «دیو جهالت» ه اشاره ائدرک یازیر:

چون قوّه وئردی قلبیمه می، سؤیله دیم که، هِی
ســـــــــاقی، تـئز اول، گـتـیر منه شمشیر حیدری

سوردی نچون؟ دئدیم: آ کیشی، گؤرموسن مگر؟
ائــیلیر خـــــــراب دیــو جهـــــــــالــت شــبستری؟

ظــنّ ائتمـــــــــــــه دیــو بیــردی، دئدی، بو دیـارده،
میــنلرجه دیــو خـــــــــلق ائـدیب آقای شُـستری19

غلام محمدلی نین 1945 - نجی ایله عاید ایلک چاپیندا شوشتری، شُشتری سؤزی سهواً شُستری کیمی گئتمیشدیر. احتمال که، غلام محمدلی بو سؤزی معجزون اَلیازماسیندان اولدوغی کیمی گؤتورموشدور. معلومدور که، اَلیازما نسخه لرینده سؤزلرین یازیلیشینداکی املاء مختلف لیکلری، نقطه لرین گؤزدن قاچیریلماسی، دیگر سهولر عادی حالدیر. اثر چاپ ائدیلرکن همین سؤزون شُستری کیمی یازیلماسی اوزوندن ع. میراحمدوف بونی آمریکالی مورگان شوسترین آدی کیمی یوزموشدور.20

تاریخدن معلومدور که، ایرانین برباد مالیّه وضعیّتینین نظاما سالماسی اوچون 1911- نجی ایلده مورگان شوستر ایران پارلمنتینین دعوتی ایله آمریکادان بو اؤلکه یه سفر ائتمیشدی. لاکن انگلستان و روسیا حکومتلری بو سفردن ناراحت اولموش و روسیانین بو خصوصدا ایرانا وئردیگی اولتیماتومدان سونرا مورگان شوستر ایرانی ترک ائتمیشدی. قید ائتدیگیمیز کیمی، آمریکانین ایرانا قارشی امپریالیستی سیاستی 2- نجی دنیا محاربه سیندن سونرا اؤزونی گؤسترمگه باشلامیشدی. ع. میراحمدوف ون تحلیله جلب ائتدیگی همین شعرین مضمونی نه آمریکا، نه ده مورگان شوستر له علاقه سی واردیر. معجزون بورادا او دؤرون تانینمیش مجتهدلریندن بیری اولان شیخ جعفر شوشتری21نی، یا دا سیّدعلی شوشتری22 نی نظرده توتدوغی احتمال ائدیلیر.

پرفسور فریدون حسینوُف، xx عصر آذربایجان ادبیّاتی کتابیندا معاصر جنوبی آذربایجان شاعری مراغه لی میرزه حسین کریمی نی صابر و میرزه علی معجزون دوامچیسی کیمی تقدیم ائدیر23. بو فکرله هئچ جور راضی لاشماق اولماز. کریمی نین اثرلری اؤز مضمونی اعتباریله فکاهی شعرلر و دینی هجولردن عبارتدیر** مرتجع، دینی گؤروشدن چیخیش ائدیلن اثرلر، ایستر دینی هجولر، ایسترسه ده کوتله اوچون یازیلمیش، معناسیز گولوش دوغوران فکاهی شعر اولسون، ساتیرا و یومور (هومور) حساب ائدیله بیلمز. پهلوی رژیمی دؤرونده ملّی دمکراتیک ادبیّاتیمیزین گؤرکملی نماینده لرینین، او جمله دن، صابر و معجز ون اثرلرینین نشرینه قطعیاً اجازه وئریلمه دیگی حالدا، کریمی نین، رنگارنگ آدلی شعرلر کتابی، مرثیه لری دفعه لرله چاپ ائدیلمیشدی. بونوندا سببی آنجاق هر ایکی شاعرین دابان- دابانا ضدّ اولان دنیا گؤروشلریندن عبارتدیر.

گؤرکملی دیلچی عالم، پرفسور توفیق حاجی یف، xx عصرین اوللرینده آذربایجان ادبی دیلی آدلی دگرلی اثرینده معجز ساتیرالارینین دیل خصوصیتلرینه اؤنملی یئر وئرمیشدیر. همین اثرده آذربایجان ساتیرا دیلینین ایشله نیب حاضرلانماسیندا معجزون خیلی امگی اولماسیندان، آذربایجان ساتیرا دیلینین جنوب وارییانتینین فرمالاشماسیندا اونون بؤیوک رولوندان اطرافلی بحث ائدیلیر24. بو تدقیقات اثری معجزون دیلینه دایر ماراقلی ماتریاللارلا زنگیندیر.

شمالی آذربایجاندا معجزه تدقیقات حصر ائتمیش مؤلّفلردن کامران محمدوف و ترلان نوروزوف25 آدلارینی چکمک ایستردیک. بو تدقیقاتچیلار شاعرین دنیا گؤروشی و اثرلرینین بدیعی خصوصیتلری ایله باغلی بیر سیرا ماراقلی و اینجه نقطه لره توخونسالاردا، بعضی سهولره ده یول وئرمیش، رئال فاکتلارا اساسلانمایان فکرلر سؤیله میشلر. مثلاً، کامران محمدوف « میرزه علی معجز یارادیجیلیغیندا معیشت ساتیراسی» آدلی مقاله سینده یازیر:

« ... معجز مشهور انقلاب قهرمانلاری ستّارخانا، ش. م. خیابانی یه، حیدر عمواغلونا، حلاّج اوغلونا، خصوصاً ده دنیا پرولتاریاتینین رهبری و. ای. لنین ه بؤیوک رغبت حسّی ایله یاناشمیش، اونلارین حق ایشی اوغرونداکی مبارزه لرینی آلقیشلامیشدیر »26

معجز اثرلرینده (چاپ و اَلیازمالاری نظرده توتولور) آدلاری چکیلن شخصلردن یالنیز لنین ه بیر نئچه بیت حصر ائتمیش، و خیابانی نیندا آدینی بیر یئرده چکمیشدیر. «ای ویلهلم» ردیفلی قصیده سینده ده اونون، دمکرات فرقه سینی آلقیشلامیشدیر. حلاّج اوغلو نا ایسه معجزون مناسبتی مثبت اولمامیشدیر.

خدادن قورخار حلاّج اوغلو، می ایچمز شبِ جمعه
تؤکر مظلوملارین قانین یئره، بو کاریدن قوخـــــماز27

فکریمیزجه معجزون حلاّج اوغلونا مناسبتینین دوزگون اولوب - اولمادیغی باره ده آیریجا تدقیقات آپارماق لازمدیر.

***
تأسّف حسّی ایله قید ائتمه لیک که، بو گونه قدر ایراندا آذربایجانین بؤیوک هومانیست شاعری میرزه علی معجزه لایق، سامباللی تدقیقات اثری حصر ائدیلمه میشدیر. بونون اساس سببی ایراندا بیر عصره یاخین حُکم سورموش پهلوی و ایندیکی اسلام رژیمینین شوینیست - ارتجاعی ماهیتیله ایضاح ائدیلمه لیدیر.

1946- نجی ایلدن 1979- نجی ایل ایران انقلابینا قدر مطبوعات صحیفه لرینده و بعضی کتابلاردا معجز حقینده بیر- بیریندن چوخدا فرقلنمه ین آز سایدا یازیلار چاپ ائدیلمیشدیر.

پهلوی حاکمیتی دئوریلدیکدن سونرا بو خصوصدا یازیلان اثرلرین سایی معیّن قدر آرتماغا باشلایر. امّا بو یازیلارین معیّن قسمینی غلام محمّدلی نین معجز اثرلرینه یازدیغی مقدمه دن، میرجلال ین شاعره حصر ائتدیگی مونوگرافیادان آلینمالار تشکیل ائدیر. بعضی کومپیلیاسیچیلار (= کتابسازلار) اثرلرینده باشقا مؤلّفه مخصوص، هئچده ینی اولمایان معلوماتلاری بیر کشفیات کیمی تقدیم ائتمیشلر. قید ائتمه لیک که، بو باخیمدان علیرضا نابدلین آذربایجان و مسئلة ملّی اثرینده کی معجزه دایرحصّه، همچنین دکتر زهتابینین 1982 - نجی ایلده باکیدا نشر ائدیلمیش معجز اثرلرینه دایر تدقیقاتی استثنا تشکیل ائدیر. نابدل ین تحلیلی و دوشونجه لری ایله تام راضی لاشماساق دا، فکریمیزجه، شاعر حقینده اؤز مستقل ملاحظه لرینی سؤیله دیگینه گؤره دگرلندیریلمگه لایقدیر.

1948- نجی ایلده مهدی مجتهدی نشر ائتدیردیگی رجال آذربایجان در عصر مشروطیت آدلی کتابیندا معجزه خصوصی یئر آییرمیشدیر28. مقاله نین سرلوحه سینده شاعرین «عاشق پریشان» شعریندن آشاغیداکی بیت وئریلیر:

«گؤرآل رسمدیر، اما بو گؤرمه آل ندیر؟
عجــــــب نظـام قویوب حُکمداری تهرانین»

بیتی آچیقلایان مؤلّف «گؤرآل» و «گؤرمه آل» افاده لرینی یالنیش اولاراق «مستقیم و غیر مستقیم مالیات» کیمی ایضاح ائدیر. ت. حاجی یفین سؤزلری ایله دئسک، شاعر «اؤز اسلوبونا، ایدئیاسینا اویغون ینی سؤزلر و افاده لر یارادیر». «گؤر آل» و «گؤرمه آل» دا اونلاردان بیریدیر. سرانه – آدام باشینا وئرگی ایله علاقه دار یارانان بو ایکی افاده نین معناسی اثرین اؤزوندن معلوم اولور. شعرده دئیلیر کی، باشی بلالی اوغلوم هئچ وطنده یاشاییرمی که، من اونون سرانه سینی (دولته اؤده نیلن آدام باشینا وئرگی) وئریم.

شاعرین مفکوره سی ایله علاقه دار، خصوصی ایله ده اونون دینه مناسبتی باره ده سؤیله نیلن ضدّیتلی فکرلر دقّتی داها جلب ائدیر.

دینی موقعدن چیخیش ائدن مهدی مجتهدی یازیر:

« معجز بعضاً تنقیدلرینده افراطا واریر، اؤز درک و فهمیدن اوزاق موضوعلارا گیریشه رک، اعتقادسیزلیقلارا یول وئریر »

سونرا مؤلّف بو دئدیکلرینین تام عکسینه اولاراق یازیر:

«معجز، دین خادملرینه ائتدیگی هجوملارا باخمایاراق، او قلباً شیعه اولوب امامین ظهورونا اعتقاد ائدیردی.»

سؤزسوز کی، مجتهدی بو سهو ملاحظه سینی سؤیلرکن شاعرین «وصیت نامه» آدلی شعرینین سون بیتینه اساسلانیب:

« ظهورِ حضرت قائـــــــم یاخیندیر، اؤلمه، یا معجز
بولوت آلتیندا قالماز دائماً گون، خلق ظلمـتده » 29

معجزه مخصوص هوموریستیک اسلوبون بیر خصوصیتی ده اوندان عبارتدیر که او اثرینی بعضاً عوام، موهوماتچی، بعضاً ده اؤزونی منفی تیپلرین تمثیلچیسی کیمی آپاراراق کنایه، تعریض و ایهاملارینی دا اؤزونه عنوانلایر. شاعر اوخوجویا داها گوجلی تأثیر ائتمک اوچون بو اصولدان خیلی استفاده ائتمیشدیر. مثلاً:

« معجـز اوتــانیر قرخمیری سـاققالی دئـیرلــر
نـه ؟ بیــزده حیــا اولسـا جهـالتدن اوتاننوخ »30

حقیقی بیر مُبارز، معارف پرور شاعر کیمی معجز یالنیز روحانیلرین تنقیدی و افشاسی ایله کفایتلنمیر، خلقه دینین اساس ماهیتینی باشا سالماغا چالیشیر. شاعرین هومورونون ماهیّتنی آنلامایان م. مجتهدی اونون مصراعلارینی یالنیش استقامتده تحلیل ائتمیش و عین حالدا اؤز یازدیغی ضدّیتلی ملاحظه لرین ده فرقینه وارا بیلمه میشدیر.

226 صحیفه حجمینده اولان رجالِ آذربایجان در عصر مشروطیت کتابینین نشریندن اللی ایل سونرا غلامرضا طباطبائی مجد اونا 400 صحیفه علاوه ائدرک، کتابی ینی دن چاپ ائتدیرمیشدیر. کومپیلیاسیاچی (کتابساز) محصولی اولان بو منبعین علاوه لر بؤلومونده، همچنین ایضاحلاردا گئدن سهو و غیر علمی ملاحظه لر عمومیتله متنین اؤزوندن داها رنگارنگ و زنگین اولموشدور!!. ترتیباتچی معجزله باغلی ایضاحیندا یازیر:

«معجز، شبسترده ساکن اولدوغو ایلک چاغلاردا، نوحه یازماقلا مشغول اولموشدور»31

آرتیق استانبولدا بیر مترّقی، دمکرات شاعر کیمی دنیا گؤروشی فرمالاشان معجز 7-1906 نجی ایلده وطنه قایتمیشدی. وطنین مادّی، معنوی سفالتینی، فلاکتلی وضعیتینی گؤرن شاعر اوره ک آغریسی ایله اونون آغلار حالینی اؤز «نوحه» لرینده عکس ائتدیرمیشدی. بو باره ده معجز ون فارسجا یازدیغی قیسا ترجمة حالیندا اوخویوروق:

« ... 16 ایل اورادا [استانبولدا] قالدیم [سونرا]، شبستره گلدیم. وطنین آغلار حالینی مشاهده ائتدیکده نوحه خوانلیقا باشلادیم، [لکن] آخوندلار منیم نوحه خوانلیغیمی بگنمه دیلر. [منه] محاربه اعلان ائتدیلر ....» 32

هئچ بیر شرحه احتیاجی اولمایان بو سطرلرده شاعرین کنایه لی شکیلده دئدیگی «نوحه» سؤزونون هانسی معنادا ایشلندیگی آیدیندیر. بو «نوحه»لر طباطبائی نین و ائله جه ده اونون سویّه سینده اولان استادینین باشا دوشدوگی «نوحه»لردن فرقلنیر! محض بونا گؤره ده آخوندلار، مرتجعلر و قاراگروه چولار معجزون «نوحه خوانلیغی»نی نه اینکه بگنمه دیلر، حتّی اونا قارشی محاربه اعلان ائتدیلر. ماراقلی دیر که، معجزون بو بدیعی افاده سینه تخمیناً سکسن ایل سونرا ایرانین فارس شاعری مهدی اخوانین شعرینده راست گلیریک:

«مـن مــرثیه گــوی وطنِ مــرده ی خویشــم»


ترجمه: «من اؤلموش وطنیمین مرثیه (= نوحه) دئیه نییم»*

دوغمایوردونا قایتمیش معجزون وطنین آغلار حالینا یازدیغی «دئدیلر» ردیفلی شعریندن بیر- نئچه بیتی، اوز تعبیری ایله دئسک، «نوحه» سیندن مثال اولاراق نظردن گئچیرمک یئرینه دوشر:

چون قــایتدیم وطنه، «آچما دهانین»، دئلدیر
« دینــمه، دانـــیشما و ترپتمه زبانین»، دئدیلر

« مسجـــده داخــل اولان وقتیده کرنوش ائیله
وئر ســلام، اؤپ الــین آقـــای زمانین» دئدیلر

بونــا بنزز بیر نئچه باشقا بیتلره دقت یئترک :

اویناما، چالما، دانیشما، گولمه، دینمه، لال اوتور
یاخشیدیر مین دفعه بوردان بیر مزار ای دوستان

یا خود:

سکینه گوشه ی ویرانه ده جان وئردی آجیندان
ائشیتجک بو سؤزی باشین وورار دیواره ایرانلی

عجـــــب صاحب مروّت، رحمدل ملّتدی بو ملّــت
کــــــه، آغلیر مین سنـه اوّل اؤلن آجلاره ایرانلی

سکــــــــینه آدلـی چوخ قیزلار یاتیر آج بو ولایتده
چــؤرکچــی خانـه لر باغلی قالیب آواره ایرانلی

یالانـــــدیر بــو نمایشلر، اینانما هرگز ای معجز
یغیر آذوقه سیـن خـلقین قویور انباره ایرانلی33

ایراندا چریکی حرکاتین گؤرکملی نماینده لریندن اولان شاعر علیرضا نابدل، آذربایجان و ملی مسئله آدلی اثرینده معجزون اجتماعی- سیاسی گؤروشلرینین تحلیلینه خصوصی یئر وئرمیشدیر. عمومیتله، معجز یارادیجیلیغینی یوکسک قیمتلندیرن نابدل اونون باره سینده بعضی تنقیدی فکرلرینی ده سؤیله ییر:

« ... اونون [معجزون] اساس مبارزه سی یئرلی استثمارچیلارا و اونلارین حمایه دارلاری اولان روحانیلره قارشی ایدی. شهرلرده مجتهدلرین حاکمیته قارشی مخالف اولدوقلاری و اونونلا هر نوع امکداشلیغی تحریم ائتدیکلری بیر حالدا، معجزون رژیمه قارشی جدّی مناسبت گؤسترمگینه مانع اولور.

.... معجز دین علیهینه مبارزه سینی (البته ماتریالیستی موقعدن یوخ، بلکه اؤزونه مخصوص بیر شیوه، اسلوبلا) صنفی مبارزه دن آییرمامیشدیر ... بونونلا بئله فئودال میلیتاریسمی تخته اوتوراندان سونرا، او مستملکه چی کی، استثمارچی قوه لری اطرافینا توپلایب، اؤزونه تابع ائتمک مقصدینده اولدقدا، گونی- گوندن آرتماقدا اولان تضییقه قارشی معجز قطعی صورتده مبارزه ائتمه یر. اصلینده رضاشاهین عکس انقلابچی ماهیّتنی تانیماقدان عاجز ایدی ...» 34

نابدل دینی رهبرلرین حقیقی سیماسینی لازیمینجا باشا دوشمه دیگینه گؤره معجزی تنقید ائتمیشدیر. هر شئیدن اوّل، او، ارتجاعچی روحانیلرین ماهیّتنی، اونلارین اجتماعی- سیاسی حیاتدا اوینادیقلاری دهشتلی رولی یاخشی باشا دوشور، دریندن درک ائدیردی. محض بونا گؤره ده او دؤنمده او، ملاّلارین حرکاتی قارشیسیندا شاها اوستونلوک وئریردی. اونون «رژیمه قارشی سرت مناسبت گؤسترممه سی»نه، معاصر تاریخین تجربه سی ده اونا حق قازاندیریر. خلقین معارفلندیریلمه سی اوغروندا بیر مبارز شاعر کیمی معجزون بؤیوک امگی، چکدیگی زحمتلر ده، نابدل طرفیندن اهمیت سیز قلمه وئریلمیشدیر. معجزون ایستر دینه، ایسترسه ده رضاشاها مناسبتی باره ده خصوصی اولاراق اطرافلی دانیشاجایق.

1982- نجی ایلده غلام محمدلینین نشر ائتدیردیگی معجز اثرلری باره ده دکتر محمّدتقی زهتابینین وارلیق درگیسینده 1368ش/1990 م. - نجی ایل، نمره: 4-75 ، صص 106-92 ) چاپ ائتدریردیگی تنقیدی یازیسی علمی سجیّه سی ایله سئچیلیر. م. ت. زهتابی غلام محمدلینین معجز اثرلریندن عبارت بو سون نشرینده یول وئریلن چوخ سایلی سهولری گؤسترمیش، شاعرین رضاشاها مناسبتنی ده بیر- نئچه سطرده دولقون تحلیل ائتمیشدیر. همین مقاله ده تدقیقاتچی «قاوال» سؤزی ایله علاقه دار بیر سهوه یول وئرمیشدیر. معجزون «گونده» ردیفلی و باشلیغی شعرینده بئله بیر بیت واردیر:

«قویون، قـوزی قاریشــار بیر- بیرینه صحراده
قاوال چالار، سو ایچر، کئف چکر چوبان گـونده

دکتر زهتابی یه گؤره «قاوال» و «سو» سؤزلری بورایا سهو اولاراق دوشموشدور. چوبان قاوال دگیل، نئی چالارسا، اؤزو ده سو دگیل سوت ایچرسه کئف چکه بیلر»35. مسئله بوراسیندا دیر که، معجزون شعرینده قاوال سؤزی ائله نئی معناسیندا ایشله دیلیر. شاعرین یارادیجیلیغیندا ایشله نن تورکیزم لردن بیری ده قاوال سؤزودور. شمس الدّین سامی اؤز قاموس تُرکی سینده بو سؤزون ایضاحینی بئله وئریر: «قاوال: دودوک = چوبانلارین چالدیغی قالینجا سَسلی بؤیوک دودوک [توتک]36

معجزون ایکی مختلف فتو شکیلی باره ده ده دکتر زهتابی نین وئردیگی دوزگون معلومات غلام محمّدلی نین بو خصوصدا کی سهوینی ده آرادان قالدیرمیشدیر.

رحیم رئیس نیا 1995- نجی ایلده چاپ ائتدیردیگی ایران و عثمانی در آستانه ی قرن بیستم اثرینده استانبولدا مهاجرتده یاشامیش ضیالیلار سیراسیندا میرزه علی معجز حقینده ده معلومات وئرمیشدیر. شاعره حصر ائتدیگی 4، 5 صحیفه لیک یازیسیندا مؤلّف هئچ بیر ینی سؤز دئمه میشدیر. بورادا، رئیس نیا استناد ائتدیگی منبعلرده کی گوبود سهولری تکرار ائتمکله برابر، اؤزی ده بونلارا بیر نئچه خیردا یالنیشلیقلار دا، علاوه ائتمیشدیر.

غلام محمدلی تبریزده معجز اثرلرینین ترتیبی و نشری عرفه سینده شاعرین ترجمه ی حالینی حاجی محمدآقا نخجوانی دان و باشقالاریندان اؤرگندیگی زمان معجزون، گؤرکملی متفکّر شیخ محمود شبسترییه درین حُرمتیله علاقه دار بئله بیر معلوماتی دا ائشیتمیشدی: «معجز وقتینین چوخونو شیخ محمود شبستری تُربه سینین مجاورتینده گئچیررمیش». بوراداکی «مجاورت» سؤزونو سهو باشا دوشن غ. محمدلی بئله یازمیشدیر:

«[معجز] بؤیوک عالمین مقبره سینده مجاورلیک ائتمک و شعر یازماقلا مشغول اولموشدور»37

شاعری بیر مقبره خدمتچیسی کیمی قلمه وئرن بو سؤزلرین یازیلماسیندان یاریم عصر کئچدیکدن سونرا، رئیس نیا بو یانلیشلیغی، اثرینده تکرار ائتمیشدیر.38 بیزدن اؤنجه قربانعلی محمدزاده بو مسئله ایله باغلی غلام محمدلی یه اعتراضینی بیلدیرمیشدیر.39 1982- نجی ایلده یازدیغی آذربایجان شاعری میرزه علی معجز شبستری و منیم خاطره لریمدن آدلی اثرینده، ق. محمّدزاده او دؤر ده شیخ محمود مقبره سینین خصوصی قوللوقچوسی و یا خود مجاوری اولان رضاقلی آدلی شخصدن دانیشیر و اونون حقینده اطرافلی معلومات وئریر.40

معجزون حیات و یارادیجیلیغی حقّینده آزجاجیق معلوماتی اولانلار بیلیرلر که، دیللرده ازبر اولماسینا، الدن - اله گزمه سینه باخمایاراق، ساغلیغیندا شاعرین اثرلری چاپ ائدیلمه یب. اؤز اجمالی ترجمه ی حالیندا شاعر بونی سؤیله میشدیر. رئیس نیا معجزون همین ترجمه ی حالیندان بو حصه نی (شاعرین اؤز الی ایله یازدیقی ترجمه حالیندان معین قدر فرقلی اولاراق) یازیسینا کؤچوروب:

«... بوگونه قدر اوچ مین بیت یازمیشام، اما اونلاری من اؤزوم توپلامامیشام. رفیقلره وئرمیشم، بعضیلری توپلایبلار ... منیم شعرلریم چوخو فکاهی دیر. و بونا گؤره خلق طرفیندن رغبتله اوخونولاجاقدیر.» 41

شاعرین بو سؤزلرینی اونودان رئیس نیا، دکتر جواد هیئتین بو باره ده یازدیغینی ینی بیر کشف کیمی قلمه وئریر:

« ... دکتر جواد هیئت خاطرلاتمیشدیر که بوخلق شاعرین [معجزون] بیر پارا شعرلری چاپ ائدیلمه میشدن اؤنجه آغیزدان- آغیزا گزرمیش ». 42

معجز «وار» ردیفلی شعرلرینین بیرینده، اثرلرینین گئنیش مقیاسدا خلق آراسیندا یایلدیغینی و آرتیق مشهور بیر شاعر اولدوغونی گؤسترمیشدیر:

تســــــــــخیر ائـدیب هر یئری اشعاری معجزون،
ظنّ ائتمه ین که، بیرجه شبسترده نامی وار. 43

رئیس نیانین مقاله سینده یول وئریلمیش بیر- نئچه باشقا سهولری ده گؤسترمگ ایستردیک. بورادا XIx عصرین ایکینجی یاریسیندا یاشایب - یاراتمیش، 1907- نجی ایلده وفات ائتمیش مشهور نوحه و غزل شاعری حاجی رضا صرّاف تبریزی هجوگو شاعر کیمی تقدیم ائدیلمیشدیر که، بودا تمامیله سهودیر.44 یازیدا نمونه گتیریلن «مکتوبلاشما» باشلیقلی شعرینین بیرینجی مصراعسینداکی «اَهون» (اوجوز) سؤزی « ارزان » سؤزی ایله عوض ائدیلمیشدیر. معجز اؤز ترجمه ی حالینی آنادیلینده دگیل، فارسجا یازمیشدیر.45

***
معجزه حصر ائدیلمیش ائله بیر اثر یوخدور که، اورادا صابرین آدی چکیلمه سین، «صابرین معجزه تأثیریندن» بحث ائدیلمه سین. بو ایکی صنعتکارین دنیا گؤروشی و یارادیجیلیغیندان دانیشیلماسین. من مقاله مین بو مقامیندا آنجاق بو ایکی بؤیوک شاعرین ادبی ارثینین طالعی ایله باغلی مقایسه نی آپارماق ایستردیم.

هر ایکی شاعرین مادّی وضعیّتینین آغیرلیغینی، ارتجاعچی قوّه لر طرفیندن معنوی تضییقلره معروض قالماسینی نظره آلساق، اونلارین حیات شرایطینی تخمیناً اوخشار اولدوغونی دئیه بیلریک. لاکن صابرله معجزون ادبی ارثینین نشری و تدقیقینه گلدیکده آراداکی بؤیوک فرقی گؤرممک ممکن دگیل. صابر اثرلرینین طالعنی خوشبخت حساب ائتمک اولورسا، معجز ادبی ارثی باره ده بونون تام عکسینی دئمک اولار.

م. ع. صابر 1911- نجی ایلده وفات ائتدیکدن سونرا جلیل محمدقلی زاده،ع . حقوئردیف، ع . ق .

غمگسار و ع.صحت کیمی گؤرکملی ادبی- اجتماعی خادملر اونون اثرلرینی توپلایب شاعرین گیزلی امضاء لاریندان بیرینی نظره آلاراق هوپ هوپنامه آدی ایله چاپ ائتدیر میشلر. 1914 - نجی ایلده ایسه، خلقدن توپلانان مادّی یاردیم و اعانه لر حسابینا نشر ائدیلن بو مکمّل کتابا آذربایجانین خلق رسامی عظیم عظیم زادهنین صابر اثرلرینه چکدیکی کاریکاتورلار و تصویرلر ده داخل ائدیلمیشدیر. هوپ- هوپنامهنین بو چاپی ایستر اؤزونون مترّقی مضمونی ایله، ایسترسه ده نفیس لیک اعتباریله شمالی آذربایجانین کتاب نشری تاریخینده علامتدار حادثه کیمی دگرلندیریلیر. بو نشر بوتون آذربایجان ضیالیلارینین، معارفپرورلرینین،خصوصی ایله جنوبی آذربایجان آزادیخواهالارینین سون درجه ده قیمتلی و عزیز کتابی کیمی شهرت قازانیبدیر. کتابین چاپیندان بیر عصره یاخین وقت گئچسه ده، او قیمتلی بیر جواهر کیمی هله ده اهمیّتینی ساخلاماقدادیر. صابر اثرلرینین اونون آدینا لایق شکیلده نشرینی، طبیعی کی شمالی آذربایجاندا موجود شرایط و آتمُسفرله ایضاح ائتمک لازمدیر. بئله بیر شرایط او زمان، حتّی بوگون بئله ایراندا، خصوصی ایله ده اونون ترکیب حصّه اولان زواللی جنوبی آذربایجاندا اولمامیشدیر. معجزون بعضی مقاملاردا بیر چوخ جهتدن شمالی آذربایجانا غبطه ائتمه سی ده یئرسیز دگلیدیر:

« غبطه میز یئرسیزدگیل، وار علتّی
اوردا توی دور، بوردا ماتم الامان »46

قید ائتدیگیمیز کیمی، قاتی فارس ملت چیلیگی ایدولوگیاسینا اساسلانمیش پهلوی رژیمینین آپاردیغی سیاست اوجباتیندان معجزون اثرلری شاعرین ساغلیغیندا چاپ ائدیلمیر. (رضاخانین حاکمیته گلمه سیندن اؤنجه معجزون 1920- نجی ایلده تبریزده چیخان ملانصرالدین ژورنالینین نمره لرینده درج اولونموش ایکی شعری استثنا تشکیل ائدیر). معجزون وفاتیندان خیلی سونرا، جنوبی آذربایجانین ملی حکومتی زمانیندا (1945) اونون اثرلرینین معیّن حصه سی نشر ائدیلیر. آمریکا، انگلیس امپریالیستلرین حمایه سی آلتیندا محمدرضا شاهین قوشونی، ارتجاع و ئیرلی مُلکه دارلارلا بیرگه ملّی حکومت طرفدارلارینی قان دریاسیندا غرق ائتدیگی زمان معجزون ده نشر ائدیلمیش دیوانینین اکثر نسخه لری قالاق - قالاق یاندیریلان آنا دیللی کتابلار ایچینده زبانه چکرک یانیب کول اولور. 1979 - نجی ایلده پهلوی حاکمیّتی دئوریلدیکدن سونرا آنا دیلیمیزله باغلی یارانمیش نسبی آزادلیق شرایطینده معجز اثرلری ده بعضی شخصلر طرفیندن نشر ائدیلیر، وقت آشیری اولاراق مطبوعات صحیفه لرینده مختلف مقاله لر درج اولونور. لاکن شاعرین شعرلرینی و یارادیجیلیغینا دایر یازیلان مقاله لری صابر له باغلی گؤرولن ایشلرله مقایسه ائتمک ممکن دگیل. بیز فاکتیکی اولاراق معجزه اؤز وطنینده ائدیلن ظلمون شاهدی اولوروق. صابر اثرلرینین ترتیبچیلری فریدون بیگ کؤچرلی، عبّاس صحت و محمد سعید اودوبادی، داها سونرالار عبّاس زمانوف و حمید محمدزاده کیمی شخصیتلر اولموشدورسا، تام اوره ک آغیریسله دئیه بیلریک که، xx عصر آذربایجان ادبیاتی تاریخینده تنقیدی رئالیزم جریانینین انکشافیندا اؤزونه مخصوص یئری اولان معجز کیمی بؤیوک بیر شاعرین اثرلرینین ترتیبچی و ناشرلری عادی هوسکار کومپیلیاسیاچی سویّه لی شخصلر اولموشلار! خارجی اؤلکه لرده یاشایان بعضی جنوبی آذربایجانلیلارین دا بو ساحه ده گؤردوکلری ایشلر بو دئیلنلردن مستثنا اولمور. بو ادعّالی هوسکارلار پریمیتو صورتده ترتیب ائتدیکلری معجز اثرلرینی اساساً بیر- بیریندن کؤچورموشلر. همین کتابلار بیر طرفدن ترتیبچی و ناشرینین سویّه سینی گؤستردیگی حالدا، دیگر طرفدن ده تاریخی بیر سند کیمی بؤیوک معجزون ادبی ارثینه اولان ظلم و حقّ سیزلیقلاری بارز صورتده نمایش ائتدیریر.
برلين 2007

azer-online.com

ادبیات و قیدلر

1 ـ *- دیوان شهریار، جلد سوّم، (آثار منتشر نشده)، تبریز، رسالت، 1369، ص 397
1- 2 ـ محمدعارف (داداش زاده): معاصر ادبیّات، اورتا مکتبلرین 10- نجی صنفلری اوچون درسلیک، باکی، 1948، (آذربایجان سووه ت ادبیات شناسلیغی 1975- 1920 بیبلیوگرافیا، باکی، علم، ص 82)
2- 3 ـ ولی یف، مسعود: «مفکوره دوستلاری»، آذربایجان، باکی، نمره 9، 1950، صص 128-115
3- علیزده، مبارز: «ایران آذربایجانینین گؤرکملی دمکرات شاعری»، ادبیّات و اینجه صنعت، باکی، 18 سنتیابر، 1954، / میرزه علی معجزون وفاتینین 20 ایللیگی مناسبتی ایله/ (همان منبع، بیبلیوگرافیا، ص 262)
4- 4 ـ عافیت، محمدرضا: « معجز بو گون ده یاشایر »، آذربایجان قزتی، باکی، 30 سنتیابر، 1964، / وفاتینین 30 ایللیگی مناسبتی ایله/
5- 5 ـ آخونداف، ناظم: آذربایجان ساتیرا ژورناللاری ( 1920-1906)، باکی، آ. ع. آ. نشریاتی، 1968، صص 330-329
6- 6 ـ پاشایف، میرجلال، حسینوف، فریدون: xx عصر آذربایجان ادبیّاتی، باکی، معارف، 1982، صص 225-219
7- 7 ـ معجز، میرزاعلی: سئچیلمیش اثرلری مقدمه و ترتیبات: غلام محمّدلی، باکی، دؤلت نشریاتی، 1954، ص 11، مقدمه و 169-168
8- 8 ـ معجز اثرلرینین الیازماسی. مقاله مؤلّفینین آرشیوی
9- 9 ـ عاقلی، باقر: روزشمارِ تاریخ ایران (از مشروطه تا انقلاب اسلامی) جلد 1، تهران، نشر گفتار، 1369، ص 96.
10- 10 ـ حاجی یف، جعفر (خندان): xx عصر آذربایجان ادبیّاتی تاریخی، باکی، آذر، اونیورسیتت نشریاتی، 1955، ص 290
11- 11 ـ همان منبع: ص 290
12- 12 ـ همان منبع: ص 292
13- 13 ـ احمدی، حمید (ناخدا انور): نگاهی به تاریخچة حزب عدالت، برلین، 1994، صص 23-24
14- 14 ـ عُمَروا، لطیفه: میرزعلی معجز، باکی، آذر، دولت نشریاتی، 1958، صص 4 و 20
15- 15 ـ عاقلی، باقر: گؤستریلن منبع (9)، ص 131
16- عُمَروا، لطیفه، گؤستریلن منبع (14)، ص 30
17- میراحمدوف، عزیز: « میرزه علی معجز »، آذربایجان ادبیّاتی تاریخی، جلد 2، باکی، آذر. س س ر علملر آکادمیاسی نشریاتی، 1960، ص 748
18- میراحمدوف: همان منبع، صص 745 و 759
19- میرزا علی معجز: سئچیلمیش اثرلری، ترتیبات و مقدمه: غلام محمدلی، تبریز، 1324/1945، صص 153-155
20- میراحمدوف، عزیز: گؤستریلن منبع (17)، ص 749
21- باخ: بامداد، مهدی: شرح حال رجال ایران، جلد 1، تهران، زوّار، چاپ 5، 1378، صص 241-240
22- خانم بیضایی یازیر:

«طاهره قرّﺓ العین» نین وفاتیندان یاریم عصر سونرا، بی بی خانیم وزیروف [وزیروا] ایراندا ایلک دفعه اولاراق قیز مکتبی تأسیس ائتدی. لاکن ایلک گوندن سیّدعلی شوشتری، و شیخ فضل الله نوری بو تشّبثه قارشی چیخماغا باشلادیلار. بو ایکی روحانی تکفیرنامه لر چاپ ائتدیریب، خلق آراسیندا یایدیلار نهایت، بی بی خانیم مکتبی باغلاماغا مجبور اولدی»

(بیضایی، نیلوفر: «زنان آزادیخواه ایران از قرﺓ العین تا پروین اعتصامی»، تلاش، آلمان، سال چهارم، شماره 20، شهریور/ مهر 1383/2004، ص 160)
23- حسین اف، فریدون: گؤستریلن منبع (6)، ص 57
*- فکاهی: ساتیرا و هوموردان فرقلی اولاراق فکاهی اوخوجو و دینله یجی ده آنجاق گئچیجی، آنی گولوش دوغورور. فکاهی اثرلری (نثر و شعر) تنقیدی و معنالی گولوشله یاناشی قویماق اولماز.

دینی هجو ده شاعر اؤز دینی عقیده و مذهبیندن چیخش ائدرک، باشقا دینی عقیده و مذهبلره قارشی منفی مناسبتینی و یا نفرتینی بیلدیریر. کلاسیک ادبیّاتدا شیعه و سنّی شاعرلرین بیر- بیرینین مذهبینه قارشی یازدیقلاری هجولره راست گلمک اولار. بعضاً ده دیندار شاعر خلقینین دینی احکاملارا لاقید اولدوغونو، حیاتدا میدانا چیخان اساسلی و یا ظاهری دگیشیکلرین دینه، شریعته مغایر اولدوغونی دوشوندوکده، آداملاری استهزالی و یا جدّی شکیلده هجو ائدیر. حاجی حسین صحاف تبریزی نین کسروی نامهسی، حدّادِ تبریزی و کریمی مراغه ای نین بیر سیرا شعرلری دینی هجولر دیر.

24- حاجی یف، توفیق: xx عصرین اوللّرینده آذربایجان ادبی دیلی (درس وسایطی)، باکی، معارف نشریاتی، 1977، صص 83-65
25- نوروزوف، ترلان: صابر ادبی مکتبی، باکی، یازیچی، 1992، / اکثر صحیفه لرده معجزله باغلی ملاحظه لر وار./
26- محمدوف، کامران: «میرزه علی معجز یارادیجیلیغیندا معیشت ساتیراسی»، xx عصر آذربایجان ادبیاتی مسئله لری، باکی، علم، 1989، ص 100
27- معجز اثرلرینین الیازمالاری مقاله مؤلفینین آرشیوی
28- مجتهدی، مهدی: رجال آذربایجان در عصر مشروطیت، بکوشش: غلامرضا طباطبائی مجد، ؟ ، ؟، صص 255-254
29- معجزون سئچیلمیش اثرلری، تبریز، 1945 (19)، ص 235
30- همان، ص 54 . و نخجوانی نسخه سی
31- مجتهدی، مهدی: همان (28)، صص 519-518
32- معجز اثرلرینین الیازمالاری، مقاله مؤلفینین آرشیوی
*- اخوانین بو شعرینه دقّتیمی گنج یازیچی دوستوم سهراب مختاری جلب ائتمیشدیر.
33- همان، الیازمالار، و نخجوانی نسخه سی
34- نابدل، علیرضا: آذربایجان و مسئله ملی، صص 18-16
35- زهتابی، محمّدتقی: «میرزه علی معجزین باکی چاپی» وارلیق، 1360 [ا1981]، صایی: 4-75، صص 93-106/ ص 103
36- شمس الدّین سامی: قاموس تُرکی، 1317 هـ
37- معجز، سئچیلمیش اثرلری، (19)، ص 4
38- رئیس نیا، رحیم: ایران و عثمانی در آستانة قرن بیستم، جلد 2، تبریز، ستوده، 1374/1995، ص 847
39- محمدزاده شبستری، قربانعلی: آذربایجان شاعری میرزاعلی معجز و منیم خاطره لریمدن، الیازما، باکی، محمد فضولی آدینا الیازمالار انستیتوتی، نمره: C-1074 ، ص50 11541

40- همان منبع، ص 51
41- معجزاثرلرینین الیازمالاری، مقاله مؤلّفینین آرشیوی
42-رئیس نیا، همان منبع (38)، ص 848
43- معجز اثرلری، همان منبع (19)، ص 205
44- همان، ص 844
46- شفق، تبریز، 1324، نمره: 4، ص 21

azer-online.com

Saturday, January 19, 2008



مؤجیز شبیسترلی جاوابیندا بیر نامه möcüz şəbistəriyə bir namə

آللاه آللاه

بير آز ايسته ر آييلا ميللت-ى ايران
دستي يورقاني چكر باشينا موللان، آللاه
ياتدي نادان، قويوب سجده يه باشيني آخوند
دئدي: ائي جيسميمه جان، درديمه درمان، آللاه
ياراديبسان منه يارب، نه هميل حئيوانلار
مينمه سي، سورمه سي، يوك چاتماسي آسان، آللاه
وعده ائتدي وئره رم عقل، بو بی عقله خودا
بيلميره م نولدو، سورا اولدو پشيمان آللاه........

مؤجیز شبیسترلی

------------------------------------------------------------------------------------------------------

مؤجیز شبیسترلی جاوابیندا بیر نامه möcüz şəbistəriyə bir namə

مؤجیز ائله بیر میللتی ایران آییلیبدیر möcüz elə bir millət-i iran ayılıbdır

قاخ گور کی مین ایللیک یوخوسوندان آییلیبدیر qalx gör ki min illik yuxusundan ayılıbdır

ایندی آغا باش وورماماغی امر ائلییبدیر indi ağa baş vurmamağı əmr eliyibdir

باشدان باشا هاممی قارا کؤینکدی گئییبدیرbaşdan başa hammı qara köynəkdi geyibdir

گئت سن اوزاغا, هر نه خرافاته دئییبدیر,,get sən uzağa ,, hər nə xurafatə deyiblər

او گوردویی ایشده ن ده پشیمان آییلیبدیرo görduyu işdən də pəşiman ayılıbdır

مؤجیز ائله بیر میللتی ایران آییلیبدیر möcüz elə bir millət-i iran ayılıbdır

داش کوچه لره ایندی کی آسواتدی ووروبلار daş kuçələrə indi ki asvatdı vurublar

هر جومعه گونی کوچه ده هیئتدی قوروبلارhər cüm,ə guni kuçədə heyətdi qurublar

هاممی ائله یورقون ,نیه زنجیرده ووروبلارhammı elə yorqun, niyə? zəncirdə vurublar

سس دندی کی قونشو نه هراسان آییلیبدیsəsdəndi ki qonşi nə hərasan ayılıbdər

مؤجیز ائله بیر میللتی ایران آییلیبدیر möcüz elə bir millət-i iran ayılıbdır

رخساری آچیبلار بیزیم ائلده نه خانیملارruxsari açıblar bizim eldə nə xanımlar

اؤز دیللری یوخ اؤزگه دیلینده دانیشیللارöz dilləri yox özgə dilində danışillar

فارسی عربی اینگیلیسی یاخشی قانیللارfarsi ərəbi ingilisi yaxşı qanıllar

تصدیقی آلیب سورماغا پیکان آییلیبدیرtəsdiqi alıb sürmağa peykan ayılıbdır

مؤجیز ائله بیر میللتی ایران آییلیبدیر möcüz elə bir millət-i iran ayılıbdır

اوندا شاهینان شیخ بیرایدی او تالانداonda şahınan şeyx biridi o talanda

شاهی آشیریب گولدی بیر ایمام زامان داşahı aşırıb guldi bir imam-i zamanda

ایندی شاهیمیز شیخ ایدی البته ایمامداindi şahımız şeyxidi əlbəttə imamda

تانری ائدیری هر یئره فرمان آییلیبدیرtanrı ediri hər yerə fərman ayılıbdır

مؤجیز ائله بیر میللتی ایران آییلیبدیر möcüz elə bir millət-i iran ayılıbdır

ایرضا خانین اوغلون نوه سین سورگون ائدیبلرirza xanın oğlun nəvəsin sürgün ediblər

هر نه گئجه دیر دونده ره ره ک, وه! گون ائدیبلرhər nə gecədir döndərərək və!gun ediblər

مهتابی چیراخلار ی ووروب دوز گون ائدیبلر məhtabı çıraxlari vurub düzgün ediblər

موللا گتیریب تا ائده طوغیان آییلیبدیرmulla gətirib ta edə tuğyan ayılıbdır

مؤجیز ائله بیر میللتی ایران آییلیبدیر möcüz elə bir millət-i iran ayılıbdır

من بیر نفره م دفترینی گزدیریره م من mən bir nəfərəm dəftərini gəzdirərəm mən

چین ده ن گلیره م ارماغانین ازدیریره م منçindən gəlirəm armağanın əzdirərəm mən

فارسی دانیشان کتدیلری بئزدیریره م منfarsı danışan kətdiləri bezdirərəm mən

اللیلدی یاتان بوخچادا دیوان آییلیبدیرəllidi yatan buxcada divan ayılıbdır

مؤجیز ائله بیر میللتی ایران آییلیبدیر möcüz elə bir millət-i iran ayılıbdır

ایندی داها دا سن گوره ن او توپلار آچیلمیرindi daha da sən görən o toplar açılmır

ایندی اتم ون وختی دی یوللار قاچیریلمیرindi ətomun vaxtıdı yollar qaçırılmır

موشک آپاریر ائله ده زحمت چکیریلمیرmuşək aparir eylədə zəhmət çəkirilmir

بیر ده ن گوروسن کفروده طوفان آییلیبدیرbirdən görusən küfrüdə tufan ayılıbdır

مؤجیز ائله بیر میللتی ایران آییلیبدیر möcüz elə bir millət-i iran ayılıbdır

وحدت گونو وحدت قوپاریللار بیزیم ائللرvəhdət guni vəhdət qoparıllar bizim ellər

علمیله صنعت گوللر آچیب جهله گولوللرelmiylə sənət güllər açıb cəhlə gülüllər

جوجوخلاریمیز صفده ده تسبیح چووروللرcovcuxlarımız səfdədə təsbeh çövurullər

فارسی دوعالاردان سورا قرآن آییلیبدیر farsi duvalardan sora quran ayılıbdır

مؤجیز ائله بیر میللتی ایران آییلیبدیر möcüz elə bir millət-i iran ayılıbdır



هرده ن دئییلیر آذری بایجان دا اویاخدیر hərdən deyilir azəribaycan da oyaxdır

ایرانلی لارا جنگ گونی یاخشی دایاخدیر iranlılara cəng güni yaxşı dayaxdır

فاس قارداشینا جان وئره ر او یاخشی اوشاخدیرfas qardaşına can verər o yaxşı uşaxdır

ایندی داها او آذری بایجان آییلیبدیرindi daha o azəribaycaz ayılıbdır

مؤجیز ائله بیر میللتی ایران آییلیبدیر möcüz elə bir millət-i iran ayılıbdır

دوشدی قلمیم بیلگی سایارین قیراغیندانdüşdi qələmim bilgi sayarın qırağınnan

سیندی کاغاذین قلبی بو نامه م سوراغیندان sındı kağazın qəlbi bu naməm sorağinnan

آغلادی اوشاخ من بتر اولدوم اوشاغیمدانağlaadı uşax mən bətər oldum uşağımnan

یئرین باتیریب وای بیزیم اوغلان آییلیبدیرyeerin batirib vay bizim oğlan ayılıbdır

مؤجیز ائله بیر میللتی ایران آییلیبدیر möcüz elə bir millət-i iran ayılıbdır

یاپراغ توکوندوسو 2007 /12yaprağ tökündüsü 2007.12

Sunday, September 10, 2006



مؤعجوز شبيستری`نین سایتینا خوش گلمیسیز

اصغر عبدی

مؤعجوز شبيستری`نین دیوانینا گؤره هر نه سوروز اولسا مندن سوروشا بیله رسیز. بیلسه م جواب وئره ره م، بیلمه سه م اورگه شه ره م سورا جواب وئره ره م.

منیم ایمئیلیم


مؤعجوز شبيستری`نین دیوانینین هر ایکی جيلدینی بوردان اندیره بیله رسیز. بو کيتاب عرب-تورکی اليفباسیندا یازیلیب و اکروبات فورماتیندادی. بیریمجی جيلدی 4 مئگابایت و ایکیمجی جيلدی 8 مئگابایتدی.

بیریمجی جيلد

ایکیمجی جيلد

گله جكده مؤعجوز`ون دیوانیندان شئعرلری اؤز سسیمله اوخویاجاغام و مؤعجوز`ون٬ ایسته یه نلریندن اوترو بوردا انبار ائده جه يه م. هر کس ایسته سه مؤعجوز`ون شئعرلرین منیم سسیمله بوردان اندیره بیله رلر.

Wednesday, March 01, 2006

Monday, May 16, 2005



سؤزوموز
مؤعجوز-توركجه وئبلاگىندانּ از وبلاگ معجز-تركى


او زامان خالق شاديمان اولاجاق
كى وطن "مادرى زبان" اولاجاق
اوندا "تئهرانلى" ناگران اولاجاق
اهل-ى آذربايجان´ه اينشاللاه!

او زامان خالق غوصصه دن آزاد
اولار هم گؤز ايشيق٬ كؤنول آباد
كسيله ر بانگ-ى ناله-و فرياد
دوزه له ر بو زمانه اينشاللاه!

------------------------


ساقييا بئله آف-و اوف ائتمه!!Sâqiya belə âf-o ûf etmə!
دولانار بو زمانه٬ اينشاللاه! Dolanar bu zəmânə, inşallah!
خالقا ائيله ر زمانه رحم دخىXalqa eylər zəmânə rəhm dəxi
اوخو قويماز كمانه٬ اينشاللاه!Oxu qoymaz kəmânə, inşallah!

ميللتين دردى جهل-و غقلتديرMillətin dərdi cəhl-u qəflətdir
چاره سى عئلم ايله صنعتديرÇârəsi êlm ilə sən’ətdir
خالقيميز مرد-ى باكياستديرXalqımız mərd-i bâkəyasətdir
گلر آخر زبانه٬ اينشاللاه!Gələr âxər zəbânə, inşallah!

اوخودار نووجاوان اينسانىOxudar novcavan insanı
عاليم ائيله ر قيزى و اوغلانىÂlim eylər qızı və oğlanı
اولار همره زمان-ى طولانىOlar həmrəh zəmân-i tûlâni
عؤمرو هم شادييانه٬ اينشاللاه!Ömrü həm şâdiyanə, inşallah!

اولار آيروپيلانلار آمادهOlar ayropilanlar âmâdə
گزه ريك بيز ده چرخ-ى مينادهGəzərik biz də çərx-i minâdə
دمله ريك چايى عرش-ى اعلادهDəmlərik çâyı ərş-i ə’lâdə
تؤكه ريك ايستكانه٬ اينشاللاه!Tökərik istəkânə, inşallah!

يئرى ماشين ايله سؤكه ر زاريعYeri mâşin ilə sökər zâri’
خرمنى عئلميله دؤيه ر زاريعXərməni elmilə döyər zâri’
قازانار خئيلى سيم-و زر زاريعQazanar xeyli sim-u zər zâri’
ايشله مز موفته خانه٬ اينشاللاه!İşləməz müftə xânə, inşallah!

فهله-و رنجبر گئده ر درسهFəhlə-vu rəncbər gedər dərsə
روزنامه آليب٬ چوبان گلسهRûznâmə alıb çoban gəlsə
اولار هم كربلايى تؤحفه نيسهOlar həm Kərbəlâyı töhfənisə
آشينا هر زبانه٬ اينشاللاه! Âşina hər zəbanə, inşallah!

چون اولار عئلم-و فضل اناثه انيسÇün olar elm-u fəzl ənâsə ənis
ييخيلار خانيمان-ى ناف نيويسYıxılar xâniman-i nâfnivis
دخى گئتمز توكذذبان-ى خبيثDəxi getməz Tükəzzəbân-i xəbis
جانيب-ى وايقان´ه٬ اينشاللاه!Cânib-i Vâyqân’ə, inşallah!

او زامان خالق شاديمان اولاجاقO zaman xalq şadıman olacaq
كى وطن "مادرى زبان" اولاجاق Ki vətən “mâdəri zəban” olacaq
اوندا "تئهرانلى" ناگران اولاجاقOnda “Tehranlı” nâgəran olacaq
اهل-ى آذربايجان´ه٬ اينشاللاه!Əhl-i Âzərbâycân’ə, inşallah!

او زامان خالق غوصصه دن آزادO zaman xalq qüssədən âzâd
اولار هم گؤز ايشيق٬ كؤنول آبادOlar həm göz ışıq, könül âbâd
كسيله ر بانگ-ى ناله-و فريادKəsilər bang-i nâlə-vu fəryad
دوزه له ر بو زمانه٬ اينشاللاه!Düzələr bu zəmânə, inşallah!
-------------------------------------------


سه نكته و شعر معجز

رسميت زبان تركى:
١- زبان تركى در ايران از تاريخ هزار ساله دولتى بودن برخوردار استּ اين زبان در قرن بيستم نيز ٬ گرچه كوتاه مدت٬ در آذربايجان زبان رسمى و دولتى اعلام شده استּ رسمى و دولتى شدن دوباره زبان تركى در ايران و ضرورت انجام تغييرات لازمه در اين راستا در قانون اساسى٬ اساسىترين٬ عاجلترين و غيرقابل چانه زنىترين نياز فرهنگى٬ حق طبيعى و خواست دمكراتيك توده ترك در ايران استּ اين خواست در دوران معاصر٬ همانگونه كه در شعر معجز نيز آشكارا ديده مىشود٬ گذشته اى اقلا صدساله داردּ اين ضرورت امروزه با رسمى شدن زبان هاى مليتهاى مخلتف در دو كشور همسايه ايران يعنى عراق و افغانستان دوچندان شده استּ از اين پس٬ مىبايست تغيير قانون اساسى و رسمى و دولتى شدن دوباره زبان تركى در آن٬ يك صدا پيش شرط اصلى خلق ترك و همه نمايندگان و منسوبين فرهنگى و سياسى آن در هرگونه حمايت از هر شخصيت و كانديدا و فرقه و نهاد و حزب و حكومت و ּּּּ و در همه مناسبتها از جمله انتخابات نمايندگان مجالس مختلف و بويژه رئيس جمهورى باشدּ وظيفه روشنفكران ترك ايرانى٬ تلاش براى درك ضرورت و ماهيت استراتژيك اين خواست كليدى٬ همگانى و توده اى نمودن سريع آن در ميان پاره هاى خلق ترك در سراسر ايران٬ انعكاس رسمى و هر چه گسترده اين خواست ملى در تمام پلاتفرمهاى فرهنگى و سياسى داخل و خارج كشورى و تثبيت و تسجيل آن در بالاترين سطوح نهادهاى بين المللى استּ جاى خوشبختى بسيار است كه عمده روشنفكران ترك ايرانى نيز مسئولانه و عملا در اين جهت گام برمىدارند ּ (نگاه كنيد به نوشته: من از رسميت بخشيدن به زبان تركي سخن ميگويم

با اينهمه متاسفانه ديده مىشود كه برخى از فعالين فرهنگى و سياسى ترك ايرانى (مثلا گروهى از فعالين و فرهنگيان آذربايجانى كه اخيرا ديدارى با آقاى كروبى داشته اند) وقوف كافى بر سابقه رسميت هزار ساله زبان تركى در ايران و بويژه رسميت دولتى آن در دوره حاكميت حكومت ملى آذربايجان در سالهاى جنگ جهانى دوم٬ مفاد عهدنامه ها و اعلاميه هاى حقوق بين المللى ناظر به حقوق بشر و حقوق زبانى و الزامات دولتها در تطابق خود با آنها٬ سير تاريخى و امروز نيازها و شعارهاى استراتژيك خلق ترك در ايران٬ فعل و انفعالات دمكراتيك صورت گرفته در جهان٬ منطقه و كشورهاى همسايه و ּּּּ نداشته و هنوز مشغول مطرح نمودن خواستهاى بى پشتوانه و نامتناسب با شرايط و احتياجات روز٬ مانند اجراى اصول غيردمكراتيك ١٥ و يا ١٩ قانون اساسى –مىباشندּ حال آنكه حتى در صورت اجراى اين اصول و با غير رسمى ماندن زبان تركى٬ هيچگونه تضمين عملى براى ادامه پايبندى دولت به اجراى آنها در آينده وجود نداردּ علاوه بر آن٬ اين اصول با رسميت دادن انحصارى به زبان فارسى و به رسميت نشناختن وجود و هويت ملل مختلف در ايران (تاكيد به ملت ايران به جاى ملتهاى ايران)٬ خود از ريشه هاى مساله ملى و زبانى در ايران شمرده مىشوندּ آموزش زبانهاى مادرى و يا آموزش به زبانهاى مادرى بدون رسمى شدن زبان تركى در ايران٬ خواستى بى معنى و بدون آينده استּ درجا زدن٬ تنزل و عقبگرد برخى از فعالين فرهنگى ترك ايرانى به شعارهاى دور از ذهنيت و مدنيت معاصر و اساسا بىپشتوانه و تضمينى مانند اجراى اصول غيردمكراتيك ١٥ و ١٩ قانون اساسى – كه صريحا زبان فارسى را تنها زبان رسمى ايران اعلام نموده است- رفتار و وضعيتى فوق العاده زيانبار و ناخوشايند و تماما بر عليه منافع خلق ترك در ايران است و باعث ايجاد تصويرى نادرست از سير مبارزات و ماهيت و سطح خواستهاى فرهنگى و سياسى خلق ترك در نزد ديگر ايرانيان٬ مقامات دولتى و نهادها ى بين المللى و افكار عمومى جهان مىشودּ بويژه اكنون كه حتى مليتهاى كم شمارى مانند تركمنها و كردهاى ايران نيز خواستار رسميت زبانهاى خود شده اند٬ مطرح ننمودن شعار و خواست محورى رسميت زبان تركى از سوى برخى از روشنفكران ترك ايرانى٬ نشانگر درجه بسيار بزرگ عدم بلوغ و نازل بودن بارز تئوريك٬ فرهنگى و سياسى و عقب ماندگى جنبش ملى دمكراتيك ترك و آذربايجانى در مقايسه با جنبشهاى ديگر ملل ايرانى مانند تركمن و كرد استּ

موقعيت تهران:
٢- معجز در شعر خود "تهران" را نه به معنى شهر و يا استان تهران كنونى بلكه مجازا و به معناى حكومت مركزى ايران بكار برده استּ نبايد فراموش نمود كه بين يك چهارم تا يك سوم اراضى استان تهران٬ در سير طبيعى تاريخ و در اواخر قرن نوزده ترك نشين بوده و بنابراين جزئى از منطقه به هم پيوسته ترك نشين در شمال غرب كشور و يا آذربايجان ائتنيك مىباشدּ علاوه بر آن پايتخت و متروپل تهران نيز خود بر سرحد ناحيه ترك نشين شمال غرب (آذربايجان) و ناحيه فارس نشين مرز-شرق ايران (فارسستان) جاى گرفته و شهرى كاملا فارس نشين و يا فارسستاني شمرده نمىشودּ بىشك در ايرانى فدرال مناطق تركنشين استان تهران٬ مانند همه مناطق ترك نشين شمال غرب كشور (معيار تركيب جمعيتى نواحى در اواخر قرن نوزده و پيش از تاسيس دولت پهلوى است) در ايالت آذربايجان قرارداده خواهند شد و موقعيت آينده متروپل تهران نيز موضوعى تعيين كننده در روابط بين دو مليت ترك و فارس در ايران فدرال خواهد بودּ

دولت تركى-آذربايجانى قاجارى:
٣- شعر معجز داراى سه بند ديگر نيز مىباشد كه در باره انتقاد و نكوهش از دولت تركى-آذربايجانى قاجار مىباشدּ (در زير آورده مىشود)ּ او در اين بندها سقوط دولت قاجار را با رسمى شدن زبان تركى٬ با باز شدن زبانها٬ با شكوفائى زبان و فرهنگ تركى در ايران يكى دانسته استּ اكنون همه به خوبى مىدانيم كه اين تصور در ضمن نادرستى٬ بسيار ساده انگارانه نيز بوده استּ شكى نيست كه بخش عمده اى از روشنفكران٬ نخبگان و بزرگان ترك و آذربايجانى در اوايل قرن بيستم٬ از چپ و راست و مذهبى٬ از يكسو به علت سطحى نگرىاى حيرت العقول٬ تحت تاثير شعارهاي تجدد٬ مشروطيت٬ آزادى٬ جهموريت و ּּּּ رضا خانى ٬ عامل امپريالسيم بريتانيا قرار گرفته و از سوى ديگر به سبب غفلتى غير قابل توجيه و به طرزى شگفت انگيز٬ متوجه تصوير بزرگتر يعنى توطئه هاى انگلستان در پايان دادن به حاكميت دول و گروههاى تركى آسيا از هندوستان و ايران و عثمانى نشده بودندּ و متاسفانه در نتيجه اين سطحىنگرى و غفلت٬ به صورت عوامل بى جيره و مواجب استعمار انگليس در مخالفت با دولت آذربايجانى –تركى قاجار و سرنگونى دمكرات ترين٬ مدنىترين و متجددترين حاكم ايران يعنى احمدشاه و از آن بدتر به عنوان عاملين پايان دهنده به حيات آخرين سلسله ترك و آذربايجانى در ايران و جهان و پايان يافتن حاكميت سياسى هزار ساله خلق ترك در ايران عمل نموده اندּ در حاليكه روشنفكران و سياسيون ترك و روس و رهبران آنها در اوايل قرن بيستم (لنين و آتاتورك)٬ با مجادلات خود توانسته اند كه دولتهاى مدرن٬ مستقل و ملى روسيه و تركيه نوين را پايه گذارى كنند٬ اكثر روشنفكران و سياسيون ترك و آذربايجانى در ايران (به استثناء شمار اندكى مانند مصدق و صولت الدوله قشقائى) تنها گروهى هستند كه به دست خود تيشه به ريشه عمر آخرين سلسله تركى-آزربايجانى ايران و جهان يعنى دولت قاجار زده اند و اين حادثه اى منحصر به فرد در تاريخ معاصر جهان مىباشدּ

از جنبه ملى نيز اينان٬ يكى از زمينه سازان و مسئولين به حاكميت رسيدن قوم اقليت فارس در ايران٬ تثبيت قوميتگرايى فارسى و نژادپرستى آريايى به عنوان فرهنگ ملى مردم و دولت ايران٬ شتاب گرفتن روند ريشه كن كردن و انهدام تمام و كمال زبان و فرهنگ و هويت خود تركى و فارس نمودن همه اينها در كشور٬ محو وحدت ارضى و موقعيت اقتصادى و ּּּ آذربايجان و معامله مستعمره نمودن با آن شمرده مىشوندּ كارنامه سياه و غفلت و جهالتى كه نخبگان و بزرگان قوم ترك و آذربايجانى در ايران اوايل قرن بيستم در اين مورد يعنى پايان دادن به حاكميت سياسى مليت ترك در ايران از خود نشان داده اند٬ در پرسپكتيوى تاريخى و به نظر اينجانب٬ بىشك از حد ناآگاهىاى ساده و اشتباهى قابل توجيه بسيار فراتر رفته و به ابعاد بلاهتى تاريخى رسيده استּتاريخ به ما نشان داد كه ساقط نمودن دولت تركى-آذربايجانى قاجار و بويژه سلطنت احمدشاه٬ بر خلاف تصور اين گروه٬ نه تنها دمكراسى و مدرنتيه و رفاه و ּּּּ اى به همراه خود نياورد بلكه مترادف با تعطيل شدن مشروطيت٬ سلب همه آزادىهاى دمكراتيك ملل و مردم ايران٬ تبديل اين كشور به يك ديكتاتورى جهان سومى و كشورى مستعمره گرديدּ

اؤز اؤزون اؤلدوروبدو شاه-ى قجر
دار-ى عوقبايه ائيله ييبدى سفر
دوزدو بو سؤز٬ يالان دئييل بو خبر
بويانيب رختى قانه اينشاللاه!

وئردى چون تاج-و تختينى باده
قالمادى ايش اونا بو دونياده
ساقييا قورخما٬ دور٬ گتير باده
دخى گلمز بو يانه٬ اينشاللاه!

قالدى بيرجه برادرى شاه´ين
او دا دوشموش گؤزوندن آللاه´ين
تؤكه قانين گره ك او بدراه´ين
بلكه ميللت اويانه٬ اينشاللاه!

گئرچه يه هو!!!

Sunday, February 13, 2005



سرگذشت دست نبشته‌هاي معجز پاك سرشت

محمدعلي نقابي


شاعر طنزپرداز و نغزگفتار شبستر، در شرح حال مختصر خويش (1) درباره دست نوشته‌هايش چنين رقم زده: «تا حال تقريبا سه هزار(2) بيت نوشته‌ام، به رفقا داده‌ام، خود جمع نكرده‌ام، بعضي‌ها جمع كرده‌اند».

ميرزا علي معجز باجناقي داشت به نام حاج خليل مهدوي‌ نادر كه اصلا اهل «مؤمن آباد» سمنان بود و در آنجا باغهاي پسته داشت ولي با خانواده‌اش در شهر شاهرود زندگي مي‌كرد. سريه و لطيفه دو خواهر يتيم بودند كه تا عنفوان جواني در محله «نوبر» تبريز زندگي مي‌كردند. پس از ازدواج سريه خانم ساكن شبستر و لطيفه خانم ساكن شاهرود شد بدينسان سرنوشت در بين دو خواهر، نزديك به دو هزار كيلومتر فاصله انداخت، بنابراين هميشه در حسرت ديدار همديگر مي‌سوختند و مي‌ساختند تا اينكه در اوايل سال 1312 خورشيدي شفيع خان مهدوي نادر جهت ديدار خاله‌اش سريه خانم از «شاهرود» به شبستر مي‌آيد. پس از بازگشت به شاهرود، وضع شبستر و گذران خاله‌اش را به پدرش حاج خليل مهدوي نادر شرح مي‌دهد. وي به معجز نامه نوشته و او را با همسرش سريه خانم به شاهرود دعوت مي‌نمايد،‌معجز اين دعوت را با سپاس پذيرا شده و در پاسخ نامه،‌بطور منظوم چنين مي‌نويسد (3)

آمد چو پيام دوستان از شهرود،
از آمدنش دلم بسي شد خوشنود
بوسيدمش، هم بسودمش بريده
صد بار به تكرار رسيدم مقصود
مي‌گويم كه، انتظار دشوارتر است
از خوردن تير و خنجر زهرآلود
سر شب نغنوده ديده من تا صبح
آه از ستم جدايي نامسعود
آخر نفسي كشيد، آسوده دلم
صد شكر به درگاه خداوند ودود
من مرده، بگرفتم نامه تو،‌چون عيسي
روحي به دميد بر تنم، زنده نمود

از سوي ديگر چون كژانديشان و متحجرين با سخن چيني در پشت سر معجز، روان پاك و بي‌آلايش وي را مي‌آزردند، بنابراين شاعر ژرف انديش جهت ديدار باجناق و خانواده‌اش و همچنين تغيير آب و هوا و رهايي از دست بدخواهان و پسگرايان رنج سفر را پذيرا شده، توشه و وسايل مورد نياز سفر را تدارك مي‌بينند.

اظهارات حضوري يعقوب معجز (64 ساله) درباره مسافرت معجز و همسرش سريه خانم:

- من كه شاگرد مدرسه‌اي بيش نبودم، مادرم مرحومه ربابه (خواهر زاده معجز) روز سفر دايي‌اش روانشاد معجز را چنين بازگو مي‌نمود :

آن روز دايي جان كليد چوبي كلون خانه‌شان را به پيش ما فرستاده بود كه به منزلشان سركشي كرده و به گلهاي قهوه‌اي رنگ حياط هم آب بدهيم، از اينكه سريه زن دايي كم حوصله و وسواسي بود، بنابراين خانواده ما كليد را پذيرا نشدند. آنها هم كليد را به علي بيگ و ميرزا علي يحيي زاده(جمعي) كه هر دو برادر و معتمد محل بودند، سپرده و در شهريور ماه 1312 راهي شاهرود شدند.

معجز شيرين سخن سفر شاهرود را به نظم نوشته و بخشي از آن نظم در پايين از نظر خوانندگان مي‌گذرد :

سريه خانيملا وئريب قول قولا
يايين آخير آييندا دوشدوك يولا
يئتيشديك بئش – اون گونده شهرود´ه بيز
اوزاتديق قيچي، اولدوق آسوده بيز
مولاقات چون قيسمت اولدو بيزه
مودير´ين حضوروندا چؤكدوك ديزه
اؤپوشدوك، گؤرشدوك٬ دانيشديق، دئديك
تؤكوب چايي ايچديك، ناهاري يئديك
گئجه چون نامازي ادا ائيله‌ديك
ايطاعت به حؤكم-ي خودا ائيله‌ديك

م. ع. مؤعجوز – باكي 1954 م ص 346

معجز متعهد و صراف سخن اغلب اشعارش را در زير نور چراغ فتيله‌اي نمره 7 مي‌نوشت و روزها همان اشعار را در بين دوستان و مريدان خويش پخش مي‌كرد.

شاعر وارسته در تاريخ 1312 خورشيدي، دوستان و محبان زيادي در قصبه شبستر داشت، يكي از آن مريدان صادق محمدرضا مؤدب (خياط 22 ساله) بود كه مقداري از اشعار معجز را جمع‌آوري و در پيش خود نگه داشته بود. بعدها پدرزنش ميرزاعلي يحيي زاده (جمعي) نيز، در اين زمينه (گردآوري ادب) وي را ياري نمود و آنچه از دستش برمي‌آمد دريغ نورزيد.

لازم به يادآوري است كه در كتابخانه عمومي تبريز، در مخزن دست‌نوشته‌ها، تحت شماره 183 – دفتر اشعار معجز كه جزو كتابهاي اهدايي حاج حسين نخجواني است نگهداري مي‌شود. در متن آن دست نوشته، درباره ثبت اشعار معجز به دو مورد به شرح ذيل اشاره شده است:

1- صورت اشعار فوق در 14 ربيع‌الاول 47 در قريه «نعمت‌آباد» دو فرسخي تبريز به دفتر ثبت گرديد، اوايل شهريور ماه 1307 م.ن.

2- در مورخه 10/5/17 در شبستر گرفته و درج نمودم، علي نخجواني

از مطالب ياد شده در بالا در بالا معلوم مي‌شود كه خانواده نخجواني درصدد جمع آوري اشعار معجز بودند. تا اينكه در تاريخ 24 دي ماه 1318 علي نخجواني به شبستر رفته و با ضمانت مشهدي عليقلي بقچه اشعار معجز جاويدان را از مودب 28 ساله تحويل گرفته و رسيد ذيل در اختيار وي مي‌دهد.

مقداري اشعار مرحوم شبستري كه به خط خودش در ورق پاره‌هايي نوشته شده و در تحويل آقاي رضا مودب (خياط) شبستري بود به اينجانب علي نخجواني تحويل شد. كه انشااله بس از استنساخ عينا به معظم‌اله تحويل دهم و ضمنا يك نسخه ديوان مرحوم معجز را نيز تحرير و به معزي اليه تقديم نمايم و اين نوشته را دريافت نمايم. في 24 ماه 18 مطابق با 5 ذيحجه 58 – علي نخجواني.

9 ماه بعد محمدرضا مؤدب خواستار امانتها مي‌شود و علي نخجواني پاسخ زير را به وي مي‌فرستد.

22/7/19 دوست محترم آقاي رضا مؤدب

نامه گرامي و اصل و مطالب دريافت گرديد، تصور نفرماييد كه بنده در دادن اشعار نامبرده كه پيش بنده است و از طرف حضرتعالي به عنوان امانت پيش بنده است. فقط بايد در نظر داشته باشيد كه مقصود از نگاهداشتن آنها اين است كه با فراغت و طرز مخصوصي در ديوان شادروان درج گردد والا بنابه عجله باشد ممكن است استنتساخ نكرده عودت دهم و اگر نگراني داشته باشيد آقاي مشهدي عليقلي آقارا ضامن معرفي مي‌نمايم كه دفتر و عدي را تسليم نمايم و مقدار زيادي اشعار ديگر به دست بنده افتاده است كه البته آنها را هم در دفتر درج خواهم كرد.

با تقديم احترامات. ارادتمند نخجواني.

باز يك سال و اندي سپري مي‌شود و از دفترچه و عدي خبري نمي‌شود و روانشاد مؤدب عصباني شده و نامه تندي به علي نخجواني مي‌نويسد. چكيده جواب نامه را در ذيل مي‌خوانيد.

16/11/19 دوست معجز دوستم آقاي رضا مؤدب

نامه آميخته با كم لطفي شما واصل و موجب خرسندي گرديد زيرا دوستان آرزومند كه مكاتبات دوستان را ولو به هر لحن هم باشد زيارت كنند.

... طرز نوشتن را دوباره عوض كرده‌ام كه البته خواهيد پسنديد. و آن اينكه در ماشين تحرير حجره خودمان مي‌نويسيم و بعدا خواهم داد مجلد كنند. ... خواهشمندم مدتي هم صبر بفرماييد كه تمام كرده و ارسال خدمت نمايم، اميد است كه به دريافت خطي از شما موفق گردم...

ارادتمند علي نخجواني

مدت دو ماه و نيم ديگر سپري مي‌شود و باز دفتر استنتساخي اشعار معجز رخ نمي‌نمايد تا اينكه محمدرضا مؤدب نامه دوم را مي‌نويسد و مي‌فرستد و جوابش را اين چنين دريافت مي‌دارد.

30/1/20 دوست ارجمند شاعر دوست

نامه مورخه 25/1/20 شما رسيد. اينكه مرقوم رفته بود كه مخلص در عرض جواب مراسلات سركار كوتاهي نموده‌ام عين كم لطفي است. موضوع ديوان شاعر مرحوم گمنام ما اين است كه مذوي سابقا در جلد دفترچه داشتم كه تمام اشعار معجز مرحوم را نوشته بودم، هر دو جلد را گم كرده‌ام... ليكن جستجو مي‌كنم كه شايد يكي از رفقا برده و پس نداده باشد، اميدوارم كه در نزديكي آنها را پيدا كرده و ديواني كه لايق اسم معجز مرحوم باشد تدوين نموده و روح آن مرحوم را با كمك شما احيا كنم.

دوست عزيز ، شما خيال مي‌كنيد كه من ديوان آن مرحوم را وسيله پول قرار خواهم داد يا نظر استفاده دارم، استغفراله حالا وزارت فرهنگ براي اشعار تركي اجازه طبع نمي‌دهد، فقط لازم است اشعار مرحوم را با دقت و فراغت نوشت. ...خلاصه براي تدوين ديوان مرحوم شرح حال مفصل‌تري لازم است كه بعد معرف اشعار و ديوان باشد و لازم است قدر و مرتبت رضوان‌الله عليه قبلا مذكور افتد و در اين قسمت محتاج كمك‌هاي مؤدب هستيم.

قربان شما علي نخجواني

توضيح: بطوريكه از متن درج نشده نامه‌ها و سرنوشت بعدي دست نوشته‌ها‌ي امانتي برمي‌آيد، در امانتداري دست نوشته‌ها سهل انگاري به عمل آمده است.

پاورقي :

1- پاياننامه چاپي هادي سلطان‌القرائي، دانشگاه واشنگتن، ص 23
2- سي هزار بيت درست است. از اينكه دست نوشته به خط شكسته مي‌باشد لذا تحريف به وجود آمده است.
3- Fond 454 siyahi 1 is no 76 verb – 1 baki arsivi



ميرزا علي‌ معجز و تحصيل‌ زنان‌

اثري‌ چاپ‌ نشده‌ از پروفسور زهتابي‌
ميرزا علي‌ معجز روز نهم‌ فروردين‌ 1252 شمسي‌ در محلة‌ «سيسبگ‌» در يك‌ خانوادة‌ روشنفكر چشم‌ به‌ جهان‌ گشود. پدر معجز حاجي‌ آقا و مادرش‌ زهرا خانم‌ بود. پدر معجز در استانبول‌ كار مي‌كرد و معجز تا 16 سالگي‌ با مادرش‌در شبستر زندگي‌ نموده‌ و در مكتب‌ قديم‌ «ملا علي‌» نامي‌ معلومات‌ ابتدائي‌ كسب‌ نمود. سال‌ 1267 پدر معجز در استانبول‌ وفات‌ مي‌كند و برادرانش‌ حسن‌ و حسين‌ كه‌ در استانبول‌ بودند، او را پيش‌ خود مي‌برند. معجز 16 سال‌ در استانبول‌ زندگي‌ كرده‌ و در اين‌ مدت‌ اساساً به‌ كار كتابفروشي‌ مشغول‌ بود.

طول‌ سالهاي‌ اقامت‌ در استانبول‌ معجز ادبيات‌ تركي‌ را نيك‌ مطالعه‌ مي‌كند. در اين‌ سالها عراق‌، سوريه‌، لبنان‌، كويت‌ جزو امپراتوري‌ عثماني‌ بود و لذا اعراب‌ زياد در استانبول‌ زندگي‌ مي‌كردند، در بين‌ اين‌ عربها صدها اديب‌، نويسنده‌و شاعر از عراق‌ و مصر و سوريه‌ و لبنان‌ نيز بودند. در همين‌ سالها جمال‌الدين‌ اسد آبادي‌ و شاگردان‌ مصري‌ وي‌، از آن‌ جمله‌ عبدالله‌نديم‌ و دهها اديب‌ ديگر مصري‌ در استانبول‌ بودند. از شعراي‌ عراق‌ معروف‌الرصافي‌ را مي‌توان‌ نام‌برد كه‌، نمايندة‌ عراق‌ در مجلس‌ عالي‌ عثماني‌ بود. در اثر رابطه‌ و معاشرت‌ با اين‌ ادبا و شعراي‌ عرب‌ معجز هم‌ زبان‌ عربي‌ و هم‌ ادبيات‌ عربي‌ را مي‌آموزد.

پس‌ از 16 سال‌ اقامت‌ در استانبول‌ در سال‌ 1283 معجز از راه‌ باطوم‌ و قفقاز به‌ ميهن‌ خود باز مي‌گردد. در مدت‌ اقامت‌ خود در استانبول‌ معجز با فرهنگ‌ مترقي‌ و حيات‌ پيشرفتة‌ استانبوال‌ و قسمتي‌ از اروپا آشنا مي‌شود و لذا به‌محض‌ مراجعت‌ به‌ ميهن‌ خود عقب‌ماندگي‌ ميهن‌ و هم‌ ميهنان‌، بيگانگي‌ آنها را با علم‌ و دنياي‌ جديد و اسير خرافات‌ بودن‌ آنها را مشاهده‌ نموده‌ و به‌ قول‌ خودش‌ به‌ «نوحه‌خواني‌» آغاز مي‌كند و چنانكه‌ خود مي‌نويسد تا آخر عمرش‌بر عليه‌ بيسوادي‌، جهل‌، عقب‌ماندگي‌ هم‌ ميهنان‌ خود مبارزه‌ مي‌نمايد و به‌ زبان‌ مادري‌ خود، يعني‌ به‌ زبان‌ تركي‌ آذربايجاني‌ مي‌نويسد و مي‌گويد:

باشارسان‌ هر نه‌ مؤعجوز٬ ياز آنان‌ تعليم‌ ائده ن‌ ديلده‌،
گزه ر بير آرماغان‌ تك‌ دفترين‌، بيل‌، چين‌-و تاتاري‌

معجز طول‌ حيات‌ خويش‌ در ميهن‌ بر عليه‌ جهل‌ و بيسوادي‌، موهومات‌ و خرافات‌ و بويژه‌ بيسوادي‌ بانوان‌ و دختران‌ قلم‌ فرسائي‌ نموده‌ مي‌نوشت‌:

آه‌ من ‌الجهل‌ و حالاته‌،
احرق‌ عمري‌ بحراراته‌،

از مهمترين‌ مسائل‌ اجتماعي‌ كه‌، معجز در طول‌ حيات‌ خويش‌ در راه‌ آن‌ مبارزه‌ نموده‌ و قلم‌ فرسائي‌ كرده‌ است‌، يكي‌ هم‌ مسئله‌ سوادآموزي‌ زنان‌ و دختران‌ مي‌باشد. در اوايل‌ حيات‌ معجز در ايران‌ خواندن‌ و نوشتن‌ براي‌ دختران‌، ازطرف‌ مرتجعين‌ قدغن‌ بود. در رابطه‌ با لزوم‌ سوادآموزي‌ دختران‌ معجز دهها شعر پرمعني‌ و عميق‌ به‌ رشتة‌ تحرير درآورده‌ و آنها را در بين‌ توده‌هاي‌ وسيع‌ مردم‌ پخش‌ مي‌نمود. از اين‌ اشعار «اوخويون‌» = بخوانيد، «اوخودون‌ قيزلاري‌»= دختران‌ را سواد ياد بدهيد، «اولاجاق‌» = خواهد شد، «قيزلار» = دختران‌، «باجيلار» = خواهران‌، «قيزيل‌ گوله‌سن‌» = تو شبيه‌ گل‌ سرخي‌، «عيديا نه‌ خانم‌ سوره‌»، «گلين‌» = عروس‌، «هر زادي‌ آنلار ملك‌نسا» = ملك‌ نسا هر چيز رامي‌فهمد، «آي‌ قيز» = اي‌ دختر، و... را مي‌توان‌ نشان‌ داد. در اين‌ اشعار خود معجز با زبان‌ بسيار ساده‌ و عوام‌ فهم‌ دختران‌ و زنان‌ را به‌ خواندن‌ و نوشتن‌ و سوادآموزي‌ فرا خوانده‌ و مي‌نوشت‌:

قولاق‌ وئرين‌ سيزه‌ وار بير ايكي‌ سؤزوم٬‌ باجيلار:
گئدين‌، يازين‌، اوخويون‌، ائي ‌ايكي‌ گؤزوم‌ باجيلار!

توكذين‌ جهلي‌ اولماسا زاييل‌،
اوغلو اولماز تمددونه‌ ماييل‌

هر ميللت ‌ائده ر كسب‌ عولوم-و هونر، آي‌ قيز،
بيز ده‌ ياشاديق‌ دهرده‌ ميثل-ى‌ بقر آي‌ قيز

پس‌ از سالهاي‌ دراز مبارزه‌ در راه‌ با سواد شدن‌ دختران‌ و زنان‌، بالاخره‌ در مهر ماه‌ سال‌ 1309 شمسي‌ با پيشنهاد معجز عده‌اي‌ از روشنفكران‌ استانبول‌ و باكو ديده‌، دبستان‌ دخترانه‌اي‌ در شبستر با كمك‌ مالي‌ تجار تأسيس‌ مي‌كنند ومعجز شعر «مژده‌» خود را بدين‌ مناسبت‌ نوشته‌ و در مجلس‌ تأسيس‌ دبستان‌ دخترانه‌ مي‌خواند و در آن‌ مي‌گويد:

دئديم‌ بارها من‌ موعاريضلره
‌قالار روسييه‌هليك‌ فقط‌ سيزلره‌
ائده رلر بينا مدرسه‌ قيزلارا
گلر شووقا بير گون‌ جاوانلار گئنه‌
سؤزوم‌ اولدو سبز، آچديلار مدرسه
‌بنات‌-ى گونئي‌ وئرديلر سس‌ سسه‌

از بهترين‌ آثاري ‌كه‌ شاعر در راه‌ باسواد شدن‌ زنان‌ و دختران‌ برشتة‌ تحرير درآورده‌ شعريست‌ به‌ زبان‌ فارسي‌ كه‌ با اين‌ ابيات‌ آغاز مي‌شود:

تا مادر اطفال‌ نخوانند و ندانند،
اطفال‌ چنين‌ مادر خرخر بچگانند
بر مؤمنه‌ فرض‌ است‌ نبي‌ گفته‌ تعلم‌،
گر مؤمنه‌ زن‌ نيست‌، بگوئيد كيانند؟
روحيكه‌، عليل‌ است‌، كند خسته‌ بدنرا،
اطفال‌ چو جسمند و زنان‌ روح‌ و روانند.
آبادي‌ هر مملكت‌ از دانش‌ زنهاست‌،
چون‌ بر پسران‌ تربيت‌آموز زنانند.

مسئله‌ لزوم‌ خواندن‌ و نوشتن‌ به‌ دختران‌ و زنان‌، بيدارشدن‌ و رهايي‌ يافتن‌ آنها از چنگ‌ جهل‌ و خرافات‌ وموهومات‌ يكي‌ از دهها مسئله‌ مهم‌ اجتماعي‌ بود كه‌، معجز در طول‌ حيات‌ خويش‌ در شبستر در راه‌ آن‌ باكمال‌ شهامت‌ مبارزه‌ نمود و موفق‌ هم‌ شد. علاوه‌ بر اين‌ معجز عليه‌ مرتجعين‌ و عوامل‌ عقب‌ماندگي‌ وخرافات‌ مبارزه‌ خستگي‌ناپذير نموده‌ و آنها را با اشعار پر مغز طنز و خنده‌آور خويش‌ افشا نموده‌ و توده‌ها راعليه‌ آنها بسيج‌ مي‌نمود كه‌ در اينجا مجال‌ بحث‌ گسترده‌ درباره‌ آنها نيست‌.

بالاخره‌ معجز در اوايل‌ شهريور ماه‌ سال‌ 1312 بنابه‌ دعوت‌ باجناق‌ خويش‌ «خطيب‌ زاده‌» به‌ شهر شاهرودرفته‌ و در آنجا پس‌ از يكسال‌ و نيم‌ در اواخر اسفندماه‌ 1313 در سن‌ 61 سالگي‌ به‌ رحمت‌ ايزدي‌ پيوسته‌ و در آنجا به‌ خاك‌ سپرده‌ مي‌شود.

شبستر - اسفندماه‌ 1375



"معجز" يك "آذربجان" گمنام!

يونس پارسابناب



درآمد

در جريان تاريخ مبارزات مردم ايران براي استقلال و آزادي و عدالت اجتماعي مبارزان بيشماري از ميان مردم آذربايجان به پا خاسته و با پيكار پيگير خود عليه انقيادطلبي و استبداد خدمات درخشاني به مجموعه جنبش رهايي بخش مردم ايران انجام داده اند. (1) به همانگونه، در تاريخ مردم آذربايجان، به موازات اين مبارزان سياسي، ستارگان درخشاني نيز در آسمان ادبيات تركي آذربايجاني ظهور كرده و به وسيله شعر و نثر عليه ميهن فروشي و وابستگي و در راه استقلال و آزادگي و برابري زحمات فراواني كشيده و به حق به سرايندگان خلق معروف شده اند. منتهي اين شاعران و نويسندگان به جهت رواج ستم ملي و تبليغ انديشه هاي پان ايستي و ضدخلقي حاكم آنطور كه بايد و شايد مورد شناسايي توده هاي مردم بويژه نوجوانان ــ و جوانان كه اكثريت مردم ايران را تشكيل ميدهند، قرار نگرفته اند.

در اين نوشته كوشش ميكنيم كه بعد از اشاره به بعضي از بزرگان شعر تركي آذربايجاني در تاريخ آذربايجان، به شرح حال يكي از ناشناخته ترين چهره هاي آسمان شعر معاصر آذربايجان ــ ميرزاعلي معجز شبستري ــ پرداخته و در خاتمه قطعاتي از اشعار اين شاعر آذربايجان را كه به فارسي برگردانده ايم، معرفي كنيم.

شاعران آذربايجان در تاريخ

از ميان خيل شاعران آذربايجان كه با سرودن شعر به زبان مادري در تهييج و پويايي خلق در مبارزاتشان عليه انقيادطلبي و استبداد و در راه آزادي و برابري طلبي نقش مهمي را بازي كرده اند، در اينجا به چند تن آنها به طور نمونه اشاره ميكنيم:

1ــ مهستي خانم گنجوي ــ شاعر كلاسيك و ضدفئودال قرن دوازدهم ميلادي كه به خاطر داشتن انديشه هاي مترقي و سرودن اشعار انقلابي از طرف دربار سلطان سنجر سلجوقي مورد لعن و آزار قرار گرفت. نظامي گنجوي، شاعر معروف خلق كه خود داراي تمايلات ضددرباري بوده و در اين عصر ميزيسته شعري كه با بيت: پيرزني را ستمي درگرفت / دست زد و دامن سنجر گرفت شروع ميشود، سروده و در آن به طرز ماهرانه اي رفتار عمال سنجري را نسبت به اين شاعر آذربايجان محكوم ساخت. تا آنجا كه ما اطلاع داريم مهستي اولين هنرمند آذربايجاني در تاريخ ايران است كه مسئله ستم به زنان و محروميت آنان را در شعر تركي آذربايجان مطرح ساخته است

2ــ عمادالدين نسيمي ــ از شاعران مبارز آذربايجان كه در جواني تحت رهبري فضل الله نعيمي، بنيانگذار جنبش استقلال طلبانه ضدتيموري "حروفيه" در اواخر قرن چهاردهم، به مبارزه عليه تجاوزگران تيموري برخاست. نسيمي اولين شاعر آذري است كه خلاف شاعران كلاسيك آذربايجان (چون اوحدي مراغه اي، همام تبريزي، نظامي گنجوي و شيخ محمود شبستري) به زبان توده هاي آذربايجان (تركي آذربايجاني) شعر سروده و از اين جهت رنسانسي در شعر و ادب تركي به وجود آورده است. نسيمي در سال 1417 توسط عمال تيموري و متعصبين مذهبي دستگير و بلافاصله به اتهام "كفر" و "الحاد" در اشعارش پوست از كله و بدنش كندند. مباني تئوريك و ايدئولوژيك "حروفيه" بيش از همه، در آثار و اشعار نسيمي ديده ميشود. در اشعار اين شاعر، انسان به عنوان "آفريننده جهان" معرفي ميشود و روي ازلي و "ابدي" بودن آن تاكيد ميشود. (2)

3ــ شاه اسماعيل ختائي (3) ــ موسس سلسله صفوي ــ كه به حكومتهاي كوچك و پراكنده ملوك الطوايفي خاتمه داده و در ايران بعد از 900 سال ملوك الطوايفي يك مركزيت مقتدر به وجود آورد. در آغاز قرن شانزدهم در ايران طوايف و اقوام مختلفي خواهان الحاق به امپراتوري عثماني بودند. شاه اسماعيل و مركزيت قدرتمند حكومت صفوي توانست رودرروي تجاوزگران عثماني بايستد و انقياد قومي را طرد كند. اشعار شاه اسماعيل را كه به تركي آذربايجاني تحت اسم ختائي سروده شده، در جنگهاي ايران و عثماني قزلباشها با نغمه مخصوصي ميخواندند. به قول صمد بهرنگي، كوراوغلو و شاه اسماعيل ختائي "هر دو اهل بزم و رزم بوده اند"، "حماسه خواني" و "شمشيرزني" عليه دشمنان خارجي در اين زمان تلفيق پيدا كرد. "ساز" و "گرز" با وحدت خود در بقاي استقلال آن دوره در مقابل يورشهاي بي امان عثمانيها نقش مهمي را ايفا كرد. شاه اسماعيل شمشيرزن و شاعري زبردست و توانا بود.

4ــ محمد سليمان اوغلو ــ معروف به فضولي ــ كه به تركي آذربايجاني منظومه كلاسيك "ليلي و مجنون" را سروده و بدينوسيله به ادبيات و شعر مردمی آذربايجاني ها خدمات درخشاني در قرن شانزدهم انجام داد. (4)

5ــ قوسي تبريزي ــ شاعر گمنام در قرن هفدهم ــ كه عليه فئوداليسم برخاست و مقاومت شديدي را در اشعارش نسبت به ظلم و زور منعكس ساخت. ما اطلاعات خيلي ناقصي از شرح حال اين شاعر داريم. يك نسخه از ديوان اين شاعر در كتابخانه "موزه بريتانيا" نگهداري ميشود. (5)

6ــ ميرزاعلي اكبر طاهرزاده (6)، ملقب به صابر ــ بنيانگذار شعر و طنز انقلابي در ادبيات مدرن شعر تركي است. صابر در جريان اوج گيري انقلاب مشروطيت در ايران، يكي از نويسندگان تواناي روزنامه معروف "ملانصرالدين" در باكو بود. اشعار ضداستبدادي، ضدتزاري و تجدد طلبانه اين شاعر او را به يكي از محبوب ترين شاعران دوره مشروطيت در آذربايجان و ديگر نقاط ايران تبديل كرد. سبك شعر و محتوي نوشته هاي صابر بدون شك تاثير زيادي در شعر و ادب آذربايجان گذاشت.

در دهه دوم و سوم قرن بيستم، به پيروي از سبك توده اي و طنز انقلابي صابر، شاعران زيادي در آسمان ادب آذربايجان ظهور كردند كه به نوبه خود در تكامل شعر آذربايجاني به زبان توده ها خدمات گرانبهايي انجام دادند. ميرزا عبدالحسين خندان (7)، ميرزا احمد سهيلي تبريزي (8)، رضا صراف (9)، و جعفر خامنه تبريزي (10)، نمونه هاي درخشان آسمان ادب تركي اين دوره ميتوانند محسوب گردند كه سخت تحت تاثير صابر قرار داشتند و از سبك او پيروي ميكردند.

بدون شك ميرزاعلي شبستري ــ ملقب به معجز ــ ارجمندترين و در عين حال ناشناخته ترين در بين اين آذربايجانان آذربايجان است كه از سبك انقلابي صابر پيروي كرده است. معجز به زبان تركي براي خلق، بويژه تهيدستان شهري و دهقانان بي زمين، شعر سرود. اوجگيري فعاليت اين شاعر مصادف با ظهور و عروج رضاشاه به قله ديكتاتوري شاهي در ايران بود. بدين جهت رژيم ضدترك رضاشاه از نشر و ترويج اشعار و ترجمه آثار اين شاعر به زبان فارسي جلوگيري به عمل آورد. در نتيجه اين شاعر در بين توده هاي مردم ايران، بويژه در بين جوانان و نوجوانان غيرترك ناشناخته ماند. اميد است كه نوشته حاضر بتواند در جهت شناسايي اين شاعر آذربايجان قدمي بردارد.

زندگي و محيط سياسي معجز

ميرزا علي شبستري، ملقب به معجز ــ در 1252 شمسي در قصبه شبستر واقع در شمال شرق تبريز به دنيا آمد. پدر او حاج آقا يكي از تجار معروف آذربايجان بود. در دوران كودكي، معجز در يك مكتب خانه به تحصيل علوم به سبك قديمي پرداخت. در اوان جواني معجز به جهت تماس با مسافران ايراني كه از كشورهاي عثماني و روسيه به ايران برميگشتند و از طريق روزنامه هاي مختلف ايراني كه در آن زمان توسط ايرانيان در داخل و خارج كشور منتشر ميشد با عقايد مشروطه خواهي و مترقي آشنايي پيدا كرد. وقتي معجز شانزده ساله بود پدرش فوت كرد. روحيه پرتلاطم و عطش او به تحصيل دانش و تجربه باعث شد كه شاعر بلافاصله اموال پدري را رها كرده و راهي استانبول شود. در آنجا معجز به برادرانش كه مشغول كار بودند پيوست و در ضمن كار به مطالعه و تحصيل پرداخت. در اين زمان نزديك به ده سال از جنبش پيروزمندانه ضدتنباكو عليه استعمار انگليس ميگذشت. مردم ايران با اخذ آگاهي هاي بيشتر ملي و ضداستعماري ميرفتند كه انقلاب مشروطيت را تدارك ببينند. به موازات جريان ضداستعماري در ايران ، در تركيه عثماني نيز نيروهاي اصلاح طلب سرنگوني استبداد امپراتوري عثماني را در دستور كار خود قرار داده بودند. بدون شك شرايط سياسي در اين دو كشور همسايه و موجوديت جو به غايت ضداستبدادي و ضد استعماري در بين روشنفكران متعهد و ديگر نيروهاي آزاديخواه در روحيه معجز تاثيرات عميقي گذاشت. در آغاز قرن بيستم معجز به يك شاعر زبردست مترقي رشد كرده و در بين اهل قلم و شعر به عنوان يك شاعر آذربايجاني مورد شناسايي قرار گرفته بود. (11)

بعد از نزديك به پانزده سال اقامت در تركيه عثماني، معجز براي آشنايي با اوضاع سياسي روسيه تزاري سفري به ايلات قفقاز كرده و از نزديك شاهد جريانات تاريخ ساز انقلابي سالهاي 1904 و 1905 در روسيه شد. در اين زمان مبارزه مردم عليه جور و ستم تزاري در آذربايجان و ديگر ايالات قفقاز بود. انقلاب 1905 روسيه كه ضربه محكم بر پيكر تزاريزم وارد آورده بود به مبارزات خلق در مناطق مختلف قفقاز، بويژه باكو بعد جديدي داد. محتوي ضداستبدادي ادبيات تركي غني تر گشت. جليل محمد قلي زاده مروج انديشه هاي مترقي، در اين زمان دست به انتشار روزنامه "ملا نصرالدين" زد. همانطور كه قبلا نيز اشاره رفت، در اين روزنامه انقلابي، آثار طنزآميز شاعر معروف آذربايجان صابر، به طور مرتب چاپ ميشد و اين نوشته ها و اشعار باعث شد كه "ملانصرالدين" به يكي از پرتيراژترين روزنامه هاي دوران اول مشروطيت، بويژه بين مردم آذربايجان، تبديل شود. معجز كه در اين زمان در باكو زندگي ميكرد از يك طرف با صابر و اشعارش آشنايي پيدا كرد و از طرف ديگر با فعالان مبارزات كارگران و روشنفكران آذربايجاني، كه در باكو و ديگر شهرهاي قفقاز به فعاليت سياسي دست زده بودند، تماس حاصل نمود. اين آشنايي ها بويژه با اشعار آذري صابر، تاثير عميقي در طرز انديشه و بينش معجز به جا گذاشت كه در تمام اشعارش به روشني منعكس است.

معجز بالاخره بعد از سي سال اقامت در خارج به ميهن خود بازگشت و بلافاصله در شبستر رحل اقامت افكند. بعد از آن معجز در ميان توده هاي دهقاني زندگي كرده و براي آنها و به زبان آنها شعر گفت. شعر او در عين حال كه هنرمندانه است، ساده و توده اي نيز هست. معجز در اعتلاي آگاهي توده هاي دهقاني آذربايجان نسبت به جور و ستم استثمارگران محلي و زمين داران بزرگ نقش بزرگي بازي كرد. در اين زمان رضاخان با كمك انگليس ها در سال 1299 (1921) با كودتاي نظامي سر كار آمده و دولت قانوني و مشروطه ايران را سرنگون ساخته بود. بهترين و بارورترين ايام شاعر مصادف با عروج رضاخان به قله ديكتاتوري شد. به اين امر مهم بايد اينجا دوباره اشاره كنيم كه ميرزاعلي به دو علت مورد نفرت طبقات حاكمه و رژيم رضاشاه بود. يكي به علت اين كه او مثل ديگر شاعران هم عصرش (چون عشقي، فرخي، عارف قزويني) شاعري ضد استبدادي و قويا ضدشاهي بود. علت ديگر اين بود كه معجز، برخلاف شاعران معروف آذربايجاني كه به فارسي شعر ميسرودند، به زبان تركي شعر ميسرود. خود معجز به اين امر كه رژيم نهايت سعي خود را به كار ميبرد تا او را ناشناخته و گمنام نگهدارد آگاهي كامل داشت. به طوري كه در يكي از اشعارش به صراحت، اين چنين ميگويد:

ديليم توركي، سؤزوم ساده٬ اؤزوم صهبايه ديلداده
منيم تك شاعيرين البت اولار كاساد بازاري

ترجمه:
زبانم تركي، حرفم ساده، خودم دلداده صهبا
شاعري چون من البته كه بازارش كساد خواهد بود

نظري اجمالي به طرز تفكر قدرت حاكمه نسبت به مسائل مليتها در ايران و سياست پان ايستي و شوونيستي رضاشاه، دشمني دستگاه و تنفر هيأت حاكمه را نسبت به معجز و ديگر شاعران تركي گوي آذربايجاني ميتواند روشن تر سازد.

معجز و سياست

ميرزا علي زماني كه به محل تولد خود بازگشت جنبش آزاديبخش ملي در آذربايجان شكست خورده بود و ديكتاتوري رضاخاني در سالهاي 1304ــ1301 سياست خفقان و ترور را جايگزين آزاديهاي دموكراتيك دوره خياباني كرده بود. سياست هاي ترك زدايي رضاشاه نه تنها عليه فرهنگ ملي آذربايجان بود، بلكه در جهت تضعيف نقش اقتصادي آذربايجان نيز پي ريزي شده بود. رژيم او با تمركز تجارت و امور بازرگاني در بازارهاي تهران از يك طرف و بي توجهي و حتي دشمني دربار و دار و دسته رضاشاه نسبت به هر نوع پيشرفت اقتصادي و اجتماعي مردم آذربايجان، از طرف ديگر باعث شد كه توده هاي مردم در آذربايجان عليه رضاشاه دشمني عميق در دلهايشان احساس كنند. در سالهاي 1304 تا 1320 كه رضاشاه در ايران ديكتاتوري خود را اعمال ميكرد رژيم بيرحمانه با پياده كردن برنامه قلابي و ضدانقلابي "فارسي كردن" مليتهاي غيرفارس ساكن ايران صدمات زيادي به فرهنگ و آداب مردم آذربايجان وارد ساخت. در اين دوره چاپ كتب و نشريات به زبان تركي آذربايجاني اكيدا قدغن و زبان فارسي تنها زبان تدريس و تحصيل در آذربايجان اعلام شد. تبعيض عليه مردم آذربايجان در زمان حكومت رضاشاه خيلي شيوع پيدا كرد. نشريه "آينده" كه بيانگر تمايلات نژادپرستانه و تنگ نظرانه بخشي از روشنفكران ايراني بود در پشتيباني از سياست برتري طلبانه و شوونيستي رضاشاه پيشنهاد كرد كه زبان فارسي حتي به زور هم شده بايد در استانهاي مختلف اقليت نشين غيرفارس گسترش پيدا كرده و اعمال گردد. گردانندگان اين مجله بويژه محمود افشار معتقد بودند كه اگر برنامه «فارسي كردن» به سرعت پياده نشود، حكومت ايران از هم پاشيده شده و در نتيجه آنهايي كه برای «زبان فارسي» و «تاريخ ايران» ارزش و اعتباري قائل هستند همه چيز را از دست خواهند داد. (12) بنابر اين به نظر طرفداران رضاشاه تنها راه ايجاد «ملت واحد» گسترش سريع زبان فارسي در سرتاسر ايران است. خود محمود افشار سردبير مجله «آينده»، در مقاله ديگري در همان مجله مدعي شد، از آنجايي كه ايران از طرف «خطر زرد» (تركها) و «خطر سبز» (عربها) مورد تهديد قرار گرفته است، دولت مركزي بايد به سرعت تكلم به زبان فارسي را در آذربايجان، بلوچستان، كردستان و لرستان و خوزستان و غيره اجباري ساخته و نامهاي غيرفارسي مكانها را تغيير و استفاده از زبانهاي غيرفارسي را در مدارس و ادارات دولتي ممنوع اعلام سازد. (13)

علاوه بر اين يورش فرهنگي، برنامه پان ايستي و شوونيستي رضاشاه در تقسيم آذربايجان به دو استان شرقي و غربي، بستن چاپخانه هاي تركي و قدغن كردن تدريس زبان تركي آذربايجاني، استبدادي ترين شكل تعدي و ستم ملي به فرهنگ و آداب يك ملت چند ميليون نفري محسوب ميشد. به اين جهت از نقطه نظر روشنفكران متعهد و شاعران انقلابي آذربايجان از جمله معجز اقدامات رضاشاه عليه فرهنگ و زبان مادري مردم آذربايجان بخشي از سياست سلطه طلبانه و وابسته شاهنشاهي رضاشاه را (كه در دهه 1930 ميلادي (1310 خورشيدي) به امپرياليسم آلمان هيتلري كشش پيدا كرده بود) تشكيل ميداد.

عليرغم مجازات و شكنجه بسيار شديد براي كساني كه در جلسات شعرخواني و ديگر ارتباطات فرهنگي و اجتماعي از زبان تركي استفاده ميكردند، معجز اشعار زيباي خود را به زبان تركي نوشته و با مهارت كامل مراقبت دستگاه سانسور را خنثي كرده و موفق شد كه در بحبوبه ديكتاتوري حاكم، افكار مترقي و ضد استبدادي خود را به طور مخفيانه در سرتاسر آذربايجان گسترش دهد. چون رژيم به شدت از گسترش ادبيات كتبي آذري جلوگيري كرد، توده ها در شهرها و دهات اشعار معجز را حفظ ميكردند. بدين وسيله رژيم خفقان نه تنها از گسترش زبان كتبي تركي عاجز ماند بلكه برنامه ضد مردمي و ضد ترك پهلوي باعث پيشرفت و رشد سريع ادبيات شفاهي و فولكوريك در آذربايجان شد.

سبك و محتوي شعر معجز

معجز شعر را وسيله اي در جهت بيداري توده هاي مردم قرار داد. در شعر معروفش «خلقي بيدار ايلرم» ميگويد كه مرگ براي انسانها اجتناب ناپذير است، ولي مرگ ها به يك سان ارزش ندارند. آن كه در راه بميرد و «خلق را بيدار كند» مرگش سنگين تر از كوه هاي آذربايجان خواهد بود. (14) شعر معجز نه تنها از نظر محتوي در طرف خلق قرار ميگيرد و به خاطر بيداري و سعادت آنها غني تر ميشود بلكه از نظر فرم و سبك نيز در خدمت خلق است. خلق در شعر معجز، متحمل مصائب سختي گرديده است و توسط زمينداران و بيگانه پرستان مورد يورش و استثمار قرار گرفته است. در نتيجه معجز وظيفه خود ميداند كه خلق را بيدار كرده و آنها را از ظلم و فقر و جهل نجات دهد. اين رسالت در تمامي اشعار معجز ديده ميشود. عشق عميق او به توده هاي تهي دست شهري و دهقانان بي زمين عامل اصلي در برانگيختن اين شاعر در رابطه با سرودن شعر به زبان تركي بود. در خاطراتش كه به طور مخفي در سال 1310(1931) به رشته تحرير آورده، چنين ميگويد: «وقتي من به سرزمينم آذربايجان برگشتم و وضع رقت بار مردم آذربايجان را ديدم بدين نتيجه رسيدم كه بايد به زباني شعر بنويسم كه قابل درك و فهم مردم باشد طبيعتا، زبان مادري من تنها ميتوانست بيانگر احساس هاي من و ارتباط دهنده انديشه هاي من به مردم تركي گوي آذربايجان باشد. (15)

عليرضا نابدل، يكي از چريكهاي فدايي در آذربايجان، در سال 1353 درباره ميرزاعلي معجز چنين مينويسد:«... او چهره اي است بسيار صميمي و با ارزش. شعر او نفوذ عميقي در توده هاي شهري و روستايي داشته است. نه تنها خلق از او آموخت، ما نيز ميتوانيم از او بياموزيم. بيهوده نيست كه بسياري از مردم دانا شعر او را از حفظ ميخوانند و ديوانش در سالهاي اخير بارها مخفيانه چاپ شده است. » نابدل نتيجه ميگيرد كه،«معجز شايسته ترين كسي است كه ميتوان شيوه تبليغ سياسي از طريق شعر را از او آموخت.»(16)

عليرغم اين كه معجز به زبان محلي و اجدادي خود شعر گفته ولي عشق و علاقه او به ايران و مردم ايران و شاعران كلاسيك كه به زبان شيرين فارسي شعر سروده اند در آثار او آشكار و برجسته است. معجز عموما در قصبه خود، شبستر، در كنار آرامگاه شيخ محمود شبستري، يكي از شاعران كلاسيك ادبيات ايران، به مطالعه و سرودن شعر ميپرداخته و كلمات متعددي از زبان فارسي در اكثر اشعار او به طور استادانه و آگاهانه به كار رفته است. از نظر سبك شعر و محتوي، معجز به حد قابل ملاحظه اي تحت تاثير صابر بوده است. معجز از اين كه سراينده هوپ هوپ نامه ميتوانسته در اشعارش با لطافت خاصي مسائل عميق و حتي بغرنج اجتماعي و اقتصادي محيط پرتلاطم آن دوره را به زبان توده ها به سبك ساده بيان سازد، براي صابر مقام مهمي قائل است. در خاطرات معجز، شاعر شبستري، استادي صابر را در طنز انقلابي و از نظر وزن و قافيه به طور روشن تصديق و قبول ميكند. معجز در خاطراتش ميگويد، «شعرهاي من نيز بايد مثل اشعار صابر براي توده هاي مردم روشنگري كند.» و در بيداري و اعتلاي سطح آگاهي مردم نقش بازي كند. الحق معجز در عروج خود به قله افتخارآميز شعر تركي آذربايجاني به مقام ارجمندي ميرسد. در واقع بعضي از منقدين ادبيات توده اي و دموكراتيك آذربايجان، مثل مهدي مجتهدي، برای اشعار معجز برتري خاصي قائل هستند. (17) بي جهت نيست كه امروز بعد از نزديك به هفتاد سال كه از درگذشت اين شاعر ميگذرد، مردمان زيادي اشعار معجز را از حفظ زمزمه ميكنند و در مكالمات روزانه خود به امثله ها و به مقولات اجتماعي، كه شاعر در شعرش به كار برده است، اشاره ميكنند.

به غير از صابر شاعران آذري گوي ديگري در انديشه ها و سبك شعر معجز تاثير گذاشته اند كه معروفترين آنها، سعيد عظيم شيرواني شاعر اواخر قرن نوزدهم (1888ــ 1835) است. شيرواني استاد غزل تركي آذربايجاني است كه در شعرش عليه ستم ملي تزارها، كه بر مردم روا ميداشتند، موضع گرفته و عليه فساد و تعصب مبارزه ميكرده است. او اولين شاعر آذربايجاني است كه به طور طنزآميز شعر سروده است. اشعار شيرواني در نشريه مترقي زمان خود به اسم «اكين چي» (برزگر)، چاپ باكو، منتشر ميشد. شاعران انقلابي دوره هاي بعد به جهت اين كه شيرواني از طنز اجتماعي به صورت نويني استفاده كرده و شعر سروده، شديدا تحت تاثير اين شاعر قرار گرفتند. صابر و بعدها معجز از اين امر مستثني نبودند. در اشعار معجز به روشني تاثير شيرواني به چشم ميخورد. زماني كه معجز در شبستر زندگي ميكرد و به زبان توده ها شعر ميگفت شاعران ديگري از آذربايجان، نظير ايرج ميرزا، معروفيت زيادي در ايران يافته بودند و اشعارشان مرتب و بلامانع تجديد چاپ ميشد. همانطور كه قبلا اشاره رفت، شاعراني از تيپ ايرج اولا اكثرا اشعار خود را به فارسي ميسرودند، ثانيا اين شاعران شريك غم و اندوه و عشق و شادي توده هاي مردم نبودند و در اشعار خود نه تنها عليه ظلم و تعدي رضاشاه موضعي اتخاذ نميكردند بلكه به طور عيني و ذهني اكثر در خدمت دربار و دستگاه حاكم قرار ميگرفتند.

عظمت معجز در اين است كه درست در اين برهه عليه جريان حاكم در شعر و ادبيات برخاسته و در ميان توده ها زندگي كرده و به زبان آنها شعر گفته و شريك غم و اندوه، عشق و شادي آنها گشته است. علاقه بويژه معجز به ترانه هاي دوبيتي «بايا تيلار» كه در ادبيات فولكور آذربايجان مقام والايي دارد، مشي و سبك توده اي اين شاعر را دقيقا نشان ميدهد. ترانه هاي دوبيتي، وسعت و تنوع دل انگيزي به ادبيات آذربايجان داده است. شماره اين ترانه ها طبق تخمين صمد بهرنگي به چند هزار ميرسد. اين ترانه هاي عاميانه توسط آذربايجانيها در عروسي ها و عزاداريها، در ايام شادي و غم، در تنهايي و ميان جمع، توسط عاشق براي معشوق، در مقام پند و اندرز، در هنگام هجران و هجرت با مضمونهاي مناسب همراه موسيقي يا بي آن خوانده ميشوند. اين غنا و تنوع از ذوق و انديشه هاي خلاق توده هاي مردم از يك سو و تعهد و روحيه خدمت به خلق شاعران متعهدي چون معجز از سوي ديگر ناشي ميشود. «بايا تيلار» محصول سالها تلفيق و آميزش اين دو نيرو بوده است. معجز با استفاده از بايا تيلار و همچنين مثنوي، از شرايط سخت طاقت فرساي رنجبران، از عقب ماندگي و ستم به زنان و از تعدي رژيم حاكم نسبت به مردم و بالاخره از غارت و چپاول بيگانه در وطن و انحصارطلبي در ثروت و قدرت ملاكين سخن ميراند و شعر ميسرايد.

او به مسائل بين المللي و اتفاقات بزرگ زمان خود در اشعارش بي تفاوت نيست. او نيز مثل اكثر شاعران و دانشمندان زمان خود شديدا تحت تاثير انقلاب اكتبر شوروي و شخصيت و نقش تاريخ ساز لنين قرار گرفت. او در اشعارش از نقش لنين و از تاثير انقلاب بلشويكي، به نيكي ياد ميكند. با اين همه معجز را نميتوان يك شاعر ماركسيست محسوب داشت. محتواي اشعار و تحليل ما از مضامين آثار او نشان ميدهد كه معجز شاعري دموكرات، ملي گرا و تجددطلب بود. او در آثار خويش عليه تعصب، جهالت، عقب گرايي و تاريك انديشي و تبعيض عليه زنان شديدا موضع ميگيرد. خواهان تجدد در تعليم و تربيت و مسائل فرهنگي است. سواد خواندن و نوشتن بويژه براي زنان و دختران آذربايجان اهميت خاصي قائل است. او در شعرش ميهن دوستي و ملت پرستي را از موضع آزادگي و استقلال طلبي تبليغ ميكند. در شعر معروفش «وطن» شاعر تألمات و احساسات خود را از اين كه كشور در زير نفوذ نيروهاي خارجي «پريشان» حال شده و در آنجا «نخل» ها به «زردي» گراييده اند، را به گونه ي ماهرانه اي در قالب فولكوريك بيان ميكند. درضمن اين شعر معجز نيز، مثل اكثرا شعارش تاثير كلمات شيوا و شيرين زبان فارسي را در اشعار او نشان ميدهد. در جاي ديگر معجز در ستايش از ميهن ميگويد:

چون سئوه ر قلب سني، ديده سني٬ جان سني
سئومه ييم من نئجه ائي سرو-ى خورامان سنى؟
گول بدن، زولف سمن، غونچا دهن، شيرين لب
اؤپمه سين٬ اييله مه سين، نئيله سين، اينسان سنى؟
و ئرمه رم موفت سني٬ ائي وطن اغيار الينه

ترجمه فارسي:
دل من، ديده ي من، روح من عاشق توست
اي سرو خرامان، من چگونه ميتوانم ترا دوست نداشته باشم
گل بدني، زلف سمني، غنچه دهني، شيرين لبي
اگر آدم نبوسد، نبويد ترا چه كند
من هرگز ترا به بيگانگان نميدهم وطن!

ستايش ميهن در اشعار معجز با عشق او به توده هاي زحمتكش تلفيق پيدا ميكند. معجز از استثمار رنجبران به وسيله فئودالها در اشعارش ناله ميكند و در ضمن اظهار اميدواري ميكند كه روزي برزگران ايران به پا خواهند خاست. معجز معتقد است كه نيروهاي عقب گرا با ملعبه قرار دادن سنتهاي مذهبي با كمك بخش ارتجاعي مذهبيون هميشه كوشش ميكنند كه زنان و دختران را بي سواد نگه دارند. آنها از اين كه زنان ممكن است آگاهي يافته و بيدار گردند سخت وحشت زده هستند. در شعر معروفش به اسم «قيزلار و خانملار ايچون» (براي دختران و زنان)، معجز زنان را مخاطب قرار داده و به صراحت ميگويد كه زنان بايد عناصري را كه باعث عقب ماندگي و بيسوادي آنها شده است به طور قهرآميز از سر راه خود بردارند. محبت معجز به توده هاي زحمتكش و ستمديده مردم در«وصيت نامه اش» به اوج خود ميرسد. در اين شعر معجز آمدن قهرمان و راهنماي دهقانان و كارگران را نويد ميدهد. او ميگويد همانطور كه لنين در روسيه ظهور كرد و كارگران را از ظلم و فقر نجات داد، روزي نيز در ايران، آزادي زحمتكشان فرا خواهد رسيد. خود معجز به غير از سرودن شعر، در مسائل اجتماعي و عمراني و فرهنگي زمان خود نيز به طور فعال شركت ميكرده است. به جهت سعي و اهتمام اين شاعر براي اولين بار در شبستر يك دبستان دخترانه براي تربيت و تحصيل دختران آن قصبه باز شد. شاعر به جهت تجددطلبي خود شديدا مورد غضب و خشونت بخشي از روحانيون قرار گرفت. مبارزه او عليه اين نوع روحانيون در اشعارش منعكس است.

ميرزاعلي معجز تا آخرين سالهاي عمر در شبستر زندگي كرد. در سال 1312 (1933) به شهر شاهرود رفته و در سال 1314(1935) در سن شصت سالگي درگذشت. اشعار اين شاعر در زمان حيات او هيچوقت از طرف هيچ چاپخانه اي به جهت سياست هاي ضدخلقي رژيم شاه چاپ نشد. در دوره حكومت يك ساله دموكراتها در آذربايجان براي اولين بار اشعار معجز به صورت كليات در دو جلد در سال 1324(1945) به مناسبت دهمين سالگرد درگذشت شاعر چاپ شد. در همان سال دولت دموكرات آذربايجان، خانه معجز را در شبستر پس از تعمير مختصر به «موزه فرهنگ آذربايجاني» تبديل كرد. كليات اين شاعر بعدها در سالهاي 1327 و 1333 در باكو نيز به چاپ رسيد. در اين زمان معجز به عنوان يك شاعر ترك مورد شناسايي قرار گرفته و منقدين ادبي و مورخين ادبيات آذربايجان شناخت نسبي از محيط سياسي و زندگي اين شاعر به دست آورده بودند. بعد از كودتاي ضدخلقي بيست و هشت مرداد 1332، چاپ اشعار ميرزا علي معجز نيز مثل آثار ديگر هنرمندان مترقي مورد يورش و تاراج رژيم محمدرضا شاه قرار گرفت. عليرغم خفقان حاكم و سياستهاي ترك زدايي، مردم هيچوقت معجز را از ياد نبردند و اشعار او را حفظ ميكردند و اشعار او چون به طرز مخفيانه خوانده ميشد، تدريجا صورت فولكلور به خود گرفت.
ادامه دارد

پانويس ها:
1ــ بعضي از معروفترين مبارزان استقلال طلب و آزاديخواه آذربايجان در تاريخ اخير ايران عبارتند از:
ــ ميرزا جواد آقا مجتهد تبريزي در دوره جنبش ضدامتياز تنباكو در سال 1269 شمسي (1891)
ــ علي ميسيو، از پايه گذاران حزب اجتماعيون ــ عاميون و عضو رهبري "مركز غيبي" در دوره اول جنبش مشروطيت از 1284 تا 1287 (1905 تا 1908)
ــ ستارخان، سردار ملي قيام مردم تبريز عليه محمد عليشاه و قزاق هاي روس 1288 (1909)
ــ باقرخان، هم رزم ستارخان و معروف به سالار ملي.
ــ ميرزاعلي آقا ثقه الاسلام، نماينده مبارزات ضدتزاري مردم تبريز در جريان حمله و اشغال تبريز در دوره دوم مشروطيت از 1288 تا 1290 (1909 تا 1911) دستگير و در روز عاشورا به دار آويخته شد.
ــ شيخ محمدخياباني، نماينده ضد امپرياليست مجلس دوم و رهبر جنبش مردم آذربايجان عليه سياست انقياد طلبانه دولت وثوق الدوله در سالهاي 1290تا 1299، و صدها مبارز ديگر. براي اطلاعات راجع به اين شخصيتها مراجعه كنيد به:
ابراهيم تيموري "تحريم تنباكو"، تهران، 1328 و احمد كسروي، "تاريخ هيجده ساله آذربايجان"، تهران، 1340
2ــ براي اطلاعات بيشتر راجع به نهضت "حروفيه" مراجعه كنيد به: علي ميرفطروس، جنبش حروفيه و نهضت پسيخانيان "نقطويان"، انتشار بامداد بدون ذكر مكان چاپ، سال 1357
3ــ صمد بهرنگي، "شاه اسماعيل خطائي" مجموعه مقاله ها، بركلي چاپ سيس، 1357.
4ــ M.Ibrahimov "شعر آذربايجاني"، مسكو، 1967، صفحات 105 تا 120
5ــ احمدكسروي، "تاريخ مشروطه ايران"، تهران، 1340، صفحات 194 تا 195.
6ــ علي اكبر طاهرزاده، "هوپ هوپ نامه"، تبريز، هلال ناصري سال 1330.
7ــ ميرزا عبدالحسين خندان (1295ــ1252)، كه در بحبوحه شكوفايي هنري اش درگذشت، از غزل سرايان مشهور زمان مشروطيت بود. شهريار برای غزليات اين شاعر كه به تركي آذربايجاني سروده شده، اهميت زيادي قائل است. براي اطلاعات بيشتر به محمدحسين شهريار، "ديوان شهريار" تهران 1330، جلد چهارم، صفحات 7 تا 8 مراجعه كنيد.
8ــ ميرزا احمد سهيلي، به تركي شعر سرود و عموما عليه بيگانگان و استبداد موضع گرفت. شعار او چنان تكان دهنده و ضدتزاري هاي روسيه بود كه قزاق هاي روسي بعد از اشغال نظامي تبريز در ژانويه 1912 (دي ماه 1290) و قلع و قمع مشروطه طلبان، اين شاعر آذربايجان را به دار آويختند. براي اطلاعات بيشتر به محمدعلي تربيت، "دانشمندان آذربايجان" تهران 1314، مراجعه كنيد.
9ــ رضا صراف، غزل سراي معروف عصر مشروطيت بود كه به زبان تركي آذربايجاني شعر سروده و در عصر خود معروف به "سعدي آذربايجان" شد. صراف، كه يك سال بعد از پيروزي مشروطيت در 1907 (1286) بدرود زندگي گفت، عميقا تحت تاثير سبك صابر بود. در شعر معروفش به اسم "بيرچتين خواهش ( يك تمناي مشكل) كه با بيت معروف "اي ملت اسلام اويان وقت سحردير گوءر بيرنه خبر دير" شروع ميشود ميتوان تاثير عميق صابر را در اشعارش ديد. براي اطلاعات بيشتر، به ديوان اين شاعر كه در سال 1338 در تهران توسط بوذرجمهري مصطفوي تجديد چاپ شده است مراجعه كنيد.
10ــ جعفر خامنه تبريزي، شاعر عصر مشروطيت بود. اكثرا اشعار او در روزنامه معروف، "ناله ملت" چاپ تبريز، در سال 1287 چاپ شده و سپس در تهران در سال 1342 به همت محمد ضياء هشترودي تحت عنوان "منتخبات آثار" به طبع رسيده است.
11ــ در تهيه اين مقاله، بويژه در مورد محيط زندگي و سبك شعر و اوضاع سياسي زمان شاعر شبستر، از منابع زير استفاده شده است:
ــ كليات ميرزاعلي معجز شبستري، جلد اول و دوم، تبريز، 1356
ــ سكينه برنجيان، "نويسندگان و شاعران آذربايجان در قرن بيستم" رساله دكترا، دانشگاه كلمبيا، نيويورك، 1965
ــ مهدي مجتهدي، "رجال آذربايجان در عصر مشروطيت"، تهران 1327
ــ محمدعلي تربيت "دانشمندان آذربايجان"، تهران، 1314
12ــ محمود افشار، "مسئله مليت و وحدت ملي" آينده، سال دوم، شماره 8 (1306)، صفحات 559 تا 569
13ــ محمود افشار، "خطرات سياسي" آينده، سال دوم، شماره 12 (1306)
14ــ عليرضا نابدل، آذربايجان و مسئله ملي، انتشارات كمونيزم بدون ذكر مكان چاپ، صفحات 15 تا 18
15ــ "كليات معجز"، بخش "مقدمه" صفحه 2.
16ــ نابدل، صفحات 16 تا 18.
17ــ J.Hajiev "بيست سال تاريخ ادبيات آذربايجان"، باكو، 1955، مجتهدي، رجال آذربايجان در عصر مشروطيت، صفحه 148



گجيل وئبلاگىندان

آه من الجهل و حالاته



قالمايين ائي اهل-ى وطن جهلله
گييمه يين اندامه کفن جهلله
جانيمي ياخديم اودا، من جهلله
"آه من الجهل و حالاته
احرق عمري بحراراته"

جان نه ايميش، بيلمه ديم عالمده من
آلديم اله تيغ، محررمده من
قانيمي تؤکدوم يئره، بير دمده من
آه من الجهل و حالاته"
احرق عمري بحراراته"

گاه باشيم آغريري٬ گاهي گؤزوم
گاه اليم تيتريري، گاهي ديزيم
اوز ائويمي جهلله ييخديم اؤزوم
آه من الجهل و حالاته"
"احرق عمري بحراراته

گئتديم حکيمه٬ دئدي: آت، بازليغي
سالميش آياقدان سني، قان آزليغي
قان ايله دير چونکو کئفين سازليغي
آه من الجهل و حالاته"
"احرق عمري بحراراته

ايينه ني سوخدو قولوما، ووردو قان
ياندي قولوم، ائيله ديم آه-و فغان
قورخورام آخير مني ييخسين بو قان
آه من الجهل و حالاته"
احرق عمري بحراراته"

درديمه دوقتور ائده بيلمز علاج
بيتدي پولوم، قووزادي باش ائحتيياج
ايش گؤره بيلمز کي، عليل الميزاج
آه من الجهل و حالاته"
"احرق عمري بحراراته

درد٬ معيشت قاپىسين باغلادي
اهل-و عياليم قاليب آج، آغلادي
سينه مي بو جهل عجب داغلادي
آه من الجهل و حالاته"
"احرق عمري بحراراته

یازان: شبيسترلي مؤعجوز

Friday, February 11, 2005



کئچميش صحيفه‌لردن:"شاعيرلر مجليسي" عوضولري معجزين وطنينده

منبع: شاعيرلر مجليسي کيتابي - 1324
ع. سيف‌الديني


1945-ينجي ايل اوکتيابرين 5- ينده (۱۳۲۴- ينجي شمسي ايل مئهر آيی‌نين ۱۳-ونده), جوما گونو شبيستر کوچه­لرينده بير کيچيک قصبه اوچون غئير-ى عادي اولان بؤيوک غلبه­ليک واريدي. ايزديهامين اؤنونده تبريزدن گلميش بير دسته شاعير گئديردي و شبيستر اهاليسي اونلاري موشاييعت ائديردي. موختليف گئييملي, موختليف سيننيلي و موختليف پئشه صاحيبي اولان آداملاردان عيبارت بو ايزديهام، قصبه­نين اَيري دالانلاريندان, دار کوچه‌لريندن گئچيب, دووارلاري پالچيقلا تميز سووانميش بير بينا قارشيسيندا دورور. بورا شبيسترلي شاعير رحمتلي ميرزا علي معجز´ين ائوي‌دير. اونون قلم يولداشلاري, سؤز شاگيردلري بؤيوک اوستادين خاطيره­سيني ياد ائتمک اوچون تبريزدن شبيستره گليبلر. تبريز «شاعيرلر مجليسي»نين قراريله مجليسين معجز´ه حصر ائديليمش بوگونکو نؤوبتي جلسه­سي بورادا معجزين وطنينده گئچيريله­جکدير.


بوگون شبيستر کوچه­لريني بوروموش فوق­العاده بير ايزديهام و بو ايزديهامين علمدار­لاري اولان «شاعيرلر مجليسي» عوضولريني ‌ده بير ائحساسات بوروموشدو. تبريزين قوجا و جاوان قلم صاحيبلري جوشغون بير روح يوکسک‌لييي‌ايله معجزين وطنينى سئير ائدير. بو ائحساسات تبريزده دوْغموش اَيري و توزلو يوللاردا قايناياراق, شبيسترده فوواره وورموشدو. هله اوتوموبيلده ايله­شن تبريز شاعيرلري دوشدوکلري هر ائنيشه اوف دئمه­دن, قالخديقلاري هر يوخوشدا آه دئمه­دن, باشلارينا توخونان اييده بوداقلاريندان اينجيمه­دن, اوستلرينه قونان توز بولوتلاردان گيلئيله نمه­دن, هوسله ايره­لي باخيرديلار. چونکو ماشيني آتيب- توتان بو ائنيش- يوخوشلارين هر بيري اونلاري بير آغاج داها شبيستره ياخينلاشديرير. آرخادان قالخان توز دومانلاري, اونلاري بير کيلومئتر داها شاعيرين وطنينه ايته­له‌يير. باشلاري اوستونده يئلله­نن بو داغلار، اونلاري معجز آدىيلا سالاملاييردي.


بو شاعيرلر بورايا- ۶۰ کيلومئتر مسافه‌ده اولان شبيستره- ايلک دفعه‌ايدي کي گليرديلر. اونلارين ايچينده علي فطرت, مير مهدي اعتماد، هلال ناصري, مير مهدي چاووشي, فخرالدين محزون, ابوالقاسم کامل, حسين صحّاف کيمي قوجا صنعتکارلارلا برابر مظفّر درفشي, يحييٰ شيدا, محمّد باقر نيکنام کيمي جوان شاعيرلر ده واريدي. ناهاردان سونرا شبيسترين اورتا مکتبينه اينسان آخيني باشلاندي. بو مکتب آذربايجان خالقي‌نين پارلاق تفككور ضييالي‌لاريندان بيري شبيسترين بؤيوک اوغلو شئيخ محمود شبيستري‌نين اؤلمز اثري «گلشن راز» آدىيله آدلانير. بؤيوک موتفككيرين مقبره­سي شبيسترده موقددس بير يئر کيمي زييارتگاها چئوريلميشدير. شاعيرلر مجليسي­نين عوضولري شوبهه­سيز کي شئيخ محمود شبيستري‌نين بو موقددس معبديني زييارت ائتمک شرفيندن­ ده محروم اولماديلار.


ساعات دؤرده ياخين "گلشن­راز" مکتبي‌نين بؤيوک سالونو آداملا دولدو. شاعيرين همشهري­لري تبريز شاعيرلرىيله بيرليکده, شاعيرلر مجليسي­نين شبيسترده معجزه حصر ائديلميش جلسه­سينده ايشتيراک ائتمه­يه گلميشديلر. بونلارين چوخو معجزين ياخين آداملاري, اونلا دورموش- اوتورموش, اونون همدردي, همصؤحبتي اولموش آداملاردير. اونلارين قلبي بؤيوک شاعير حاققيندا, گؤزه ل و عزيز خاطيره­لرله دولودور. معجزين شئعرلري شبيسترلي‌لرين ديللري‌نين ازبري اولموشدور. بونا گؤره­دير کي بوگون جاوانلارلا برابر, قوجالار دا بورايا توپلاشميش، ضييالي‌لار و تاجيرلرله ياناشي، نيظامي­لر و کندلي‌لر ده «شاعيرلر مجليسي» نين بو جلسه­سينه گلميشلر.


قوناقلار ايچينده آقا-يي کبيري (بخشدار)، آقا-يي جمالي (معاريف موديري) و باشقا حؤرمتلي آقالار دا واردي. شاعيرلر مجليسي­نين صدري مير مهدي اعتماد قيسا باشلانغيج نوطق‌ايله مجليسين ميرزا علي معجز شبستري‌يه حصر ائديلميش بو تاريخي جلسه‌سيني آچير و مرحوم شاعيرين خاطيره­سيني آياغا دورماقلا ياد ائتمه‌يي خاهيش ائدير. سالون درين سوکوت ايچينده بير دقيقه­ليک آياغا قالخير. سونرا اديب غلام محمّدلي معجزين حيات و فعالييتي حاققيندا معروضه ائدير. معروضه­دن سونرا شاعير "کاميل" معجز حاققيندا اؤز خاطيره­سيني بيان ائدير. سونرا شاعيرلرين چيخيشي باشلانير. تبريز شاعيرلريندن علي فطرت, هلال ناصري, حسين صحّاف, محمد باقر نيکنام، مظفر درفشي, خطابت کورسوسونده بيري بيريني عوض ائديب, اونودولماز شاعيره ايتحاف ائتديکلري شئعري اوخويورلار. شومالي آذربايجان سووئت يازيچي­سي انور محمّدخانلي, اؤز قيسا نوطقينده, آذربايجان خالقي‌نين دونيا مدنييت خزينه­سينه وئردييي قييمتلي اينجي‌لردن و بو گؤوهرلرين ياراديلماسيندا اهمييتلي خيدمتلري اولان شبيسترلي‌لرين دوغما اوغوللاري شئيخ محمود و ميرزه ­علي معجزه ايفتيخار ائتمه­يه حاقلي اولدوقلاريندان دانيشير.


شاعير و ناطيق­لرين چيخيشلاري شبيستر اهلي طرفيندن گورولتولو آلقيشلارلا قارشيلانير. ييغينجاغين سونوندا, شبيسترين معاريف موديري آقا-يي جمالي چيخيش ائديب، شبيسترلي‌لر طرفيندن شاعيرلر مجليسيندن تشککور ائتديکدن سونرا، شاعيرين ياشاديغي محلله "سيسب­" ي، "معجز" محلله­سي آدلانديرماغي و شبيسترده آچيلاجاق تازا مکتبين ­ده "معجز"ين آدينا قويولماسيني تکليف ائدير. آقا-يي جمالي­نين بو سؤزلري سالوندا بؤيوک آلقيشلار يارادير. بونونلا دا شاعيرلر مجليسي­نين معجزه حصر ائديلميش نؤوبتي جلسه­سي بيتير و تبريز شاعيرلري معجزين همشهري­لرىيله بيرليکده, شاعيرين ياشاديغي بينادا, شکيل‌لريني چکديريب, شبيسترله ويداع ائديرلر.


گونش داغلار آرخاسينا چکيلير. اوزاقلاردا پارلايان اورمو گؤلو سون شفقلر آلتيندا قيزاريب، آينا کيمي برق وئرير. ماشينيميز يئنه ­ده اَيري- اويرو, توزلو و اييده­لي يوللارلا تبريزه دؤنور. دقيقه­دن- دقيقه­يه, کيلومئتردن- کيلومئتره شبيستر بير آز داها کيچيلير و نهايت توز دومانلار ايچينده تمامىيله گؤرونمز اولور. لاکين شبيستردن بير آغاج داها اوزاقلاشديقجا, سانکي معجز بير آدديم داها بيزه ياخينلاشير. بالاجا قصبه کيچيليب گؤزلريميزدن سيلينديکجه, اونون بؤيوک شاعيري نظرلرده جانلانير, کؤنلوموزده بؤيويور, بؤيويور. سانکي معجز ده خالقين تازا حياتيني ترننوم ائتمک اوچون "شاعيرلر مجليسي" نين عوضولري ايچينده بيز ايله برابر تبريزه گلير.

منبع: شاعيرلر مجليسي کيتابي - 1324



آذربايجانين‌ طنز شعري‌

رضا غفاري‌


هر بير يئرين‌، مُختليف‌ باخيمدان‌ هانسي‌ وضعيت‌ده‌ و هانسي‌ دورومدا اولدوغونو، اورانين‌ ادبياتيندا و اونون‌ نه‌ ساحه‌ده‌ و نه‌ سويّه‌ده‌ ايره‌لي‌له‌دييي‌ و هانسي‌هدفلري‌ ايره‌لي‌ سوردويونده‌ آيدين‌ و آچيق‌ گؤرمك‌ اولار. ادبيات‌، كئچيميش‌ بيزلره‌ و اينديكي‌ حالي‌ گله‌جك‌ده‌ كي‌لره‌ گوسته‌رن‌ بير گؤزگو كيمي‌ دير. ادبيات‌حقيقت‌ آيناسي‌ دير. ادبيات‌، زامانين‌ نئجه‌ليگيني‌ هارايلايان‌ بير سس‌ دير. ادبياتين‌ هدفي‌، وظيفه‌سي‌ و گؤره‌وي‌ هر نه‌ ديرسه‌، آذربايجاندا هميشه‌ بو آغيرگؤره‌وين‌ بؤيوك‌ حيصه‌سي‌ شعيرله‌ باغلي‌ اولموشدور. شعرين‌ و عموميت‌له‌ ادبياتين‌، بو وظيفه‌نين‌ اؤنونده‌ نه‌قده‌ر اوز آغ‌ چيخابيلديسي‌، آيري‌ بير بحث‌ و آيري‌ بير مجال‌ طلب‌ ائدير. آنجاق‌ شعيره‌ گلنده‌، جسارتله‌دئمك‌ اولاركي‌، اگر طنز شعريني‌ بو توپلومدان‌ آييرابيلسك‌، ادبياتين‌ اوزوآغ‌ اولدوسو شُبهه‌ ايله‌ اوز به‌ اوز اولا جاقدير. تأسفله‌ جيدّي‌ يازانلارين‌ بير چوخوجيدّي‌ اولاراق‌ دوشونمه‌ ييب‌لر عومورلريني‌ قان‌ سوران‌ شاهلارين‌ قوللوغوندا سوروب‌ سووموشدولار. بعضاً ديلده‌ عدالت‌ دن‌ دانيشيب‌ ظولمه‌ و حقسيزليگه‌ قارشي‌ قلم‌ و ورانلار تاپيليرسا، اونلاردا يازديقلارينا آرخادورماييب‌ دئديكلريني‌ دانيب‌ اؤزلريني‌اوجوز ـ اوجوز ساتيب‌ اؤزلريندن‌ ده‌، اؤزلوكلريندن‌ ده‌ كئچه‌ بيلميشديرلر.

بو آرادا طنز شاعيرلري‌ جيدّي‌ شكيلده‌ اوره‌ك‌ سؤزلريني‌ قلمه‌ آليب‌ خالقي‌ آييلتماق‌ اوچون‌ هر ظولمه‌ و ذلّته‌ دؤزموش‌، توتدوقلاري‌ يولدا عؤمور قويوب‌جاندان‌ باشدان‌ كئچميشديرلر. آذربايجان‌ ادبياتيندا طنز شعيري‌ خصوصي‌ بير يئر توتموش‌ خلقين‌ آييليشيندا بؤيوك‌ تأثير بوراخميشدير. طنز يازان‌ شاعيرلريميزين‌ چوخونون‌ اثرلري‌نين‌ مُختليف‌ علت‌لره‌ گؤره‌ گئنيش‌ حالدا ياييلماماسينا باخماياراق‌ بو شعيرلر هميشه‌ خلقين‌ ديلي‌نين‌ ازبري‌اولموشدور.

شبسترلي‌ ميرزه‌ علي‌ معجز، آذربايجانين‌ طنز شعري‌نين‌ زيروه‌سينده‌ دايانميش‌ ساتيريك‌ شعير مُعجزايله‌ باغلي‌ اولوب‌ اونونلا تانينميشدير. ظولمه‌، جنايته‌و حقسيزليگه‌ نفرت‌ گوسترن‌ و عدالت‌ بايراقچي‌سي‌ اولان‌ معجز 1873 ـ نجو ايلده‌ شبستر ده‌ آنادان‌ اولوب‌ ايلك‌ تحصيليني‌ ملا علي‌ آدلي‌ بير نفرين‌ كوهنه‌اصول‌ مكتبينده‌ آلميشدير. او 16 ياشيندا ايكن‌ آتاسيني‌ الدن‌ وئريب‌ استانبولدا ياشايان‌ قارداشلاري‌نين‌ يانينا گئدير و 16 ايل‌ اوردا كتاب‌ و يازي‌ لوازمي‌ساتماقلا كئچينير. سونرا يئنه‌ ده‌ شبستره‌ قاييديب‌ 30 ايل‌ شبسترده‌ قالير و چوخ‌ آغير گونلر كئچيريرسه‌ ده‌ دؤيوش‌دن‌ و مبارزه‌دن‌ ال‌ گؤتورمور. مُعجز اؤزترجمه‌ حاليندا يازير: «وطنه‌ قاييتديقدان‌ سونرا يورودومون‌ آغلار حاليني‌ گؤروب‌ نوحه‌ خوانليغا باشلاديم‌. منه‌ مُحاربه‌ اعلان‌ ائتديلر. 26 ايل‌ ووروشدوم‌.يعني‌ خئيران‌ وئرديلر مني‌ چاغيرماديلار، تؤي‌ اوْلدو مني‌ چاغيرماديلار. بونونلا بئله‌ آخيرا قده‌ر ووروشدوم‌ يعني‌ يازديم‌ اؤزوده‌ آنا ديلينده‌يازديم‌.»

معجزين‌ ياشاييشي‌، ياراتديغي‌ اثرلر و نهايت‌ اؤلومو اونون‌ انسان‌ سئوه‌رليگيني‌ و شرفلي‌ بير انسان‌ اولدوغونو آيدينجاسينا گؤسترير. اونون‌ ساده‌ و آخيجي‌شعيرلري‌ محروم‌ بير ملّتين‌ دردلريني‌ عكس‌ ائتديرير:

ساقيا چيلله‌ چيخيب‌دير ارييب‌ قار، يايوخ‌
هم‌ منه‌ سويله‌ گؤروم‌ شيشه‌ده‌ مي‌وار، يا يوخ‌
بيلميرم‌وار نفسي‌، ياكي‌ اؤلوبدور «معجز»
ساقي‌ قوْي‌ شيشي‌ اودا، باش‌ گؤره‌ك‌ آنلار يايوخ‌
بئله‌ بي‌حس‌ دوشوب‌ بو، دئييه‌سن‌ پولسوز دور
بيرقده‌ر زر تؤكه‌سن‌ اؤوجونا، قالخار يا يوخ‌
ييخديغي‌ قصرلري‌، بيرده‌ تيكرمي‌، ساقي‌
تؤكدويو قانلارا ظالم‌ فلك‌ آغلار، يا يوخ‌
سنه‌ قوربان‌ اولوم‌ آي‌ دفتر جمهوريت‌
بو گوزل‌ تخم‌ بيزيم‌ يئرده‌ جوجوقلار يا يوخ‌
آل‌ قاجاري‌ فلك‌ سالسا آياقدان‌ جانا
گؤره‌سن‌ ملت‌ ايران‌ يئنه‌ يوخلار يا يوخ‌
دئي‌ گؤروم‌ شاه‌ عجم‌ احمد بي‌غصه‌ و غم‌
مرض‌ سيله‌ دوچار اولسا آريقلار يا يوخ‌
تار شرعه‌ توخونارمي‌ عجبا بو مطلب‌
«هن‌» دئيرمي‌ بوايشه‌ بوينو يوغونلار يايوخ‌
ايستيرم‌ كوركو ساتام‌، قورخورام‌ اما اي‌ وقت‌
باخ‌ گؤره‌ك‌، گؤيده‌كي‌ آنباريده‌قار وار، يا يوخ‌


معجزين‌ يازديغي‌ شعيرلر، اونو مُختليف‌ قاليب‌لاردا، چئشيدلي‌ مضمونلار يارادان‌ قدرتلي‌ بير شاعير اولدوغونو بيلديرير. مُعجز ياراديجيليغيندا گؤزل‌ ودويغولو تابلولارين‌ مخصوص‌ يئري‌ واردير. بو تابلولار شاعيرين‌ ان‌ گؤزل‌ شعرلريني‌ تشكيل‌ ائدير. «جانلي‌ جنازه‌»، «ضيافت‌ و فلاكت‌» و... كيمي‌ تابلولاري‌اوخوياندا شاعيرين‌ سؤز آچديغي‌ وضعيت‌، اونون‌ ايسته‌ديي‌ كيمي‌ اوخوجونون‌ گؤز اؤنونده‌ جانلانير. نيگران‌ گؤزلرينده‌ ياش‌ حلقه‌لنير. بئله‌ گؤزل‌ شاه‌ اثرلريارادان‌ ميرزه‌ علي‌ معجز 61 ايل‌ يوخسوللوقلا ال‌به‌ياخا اولاراق‌، ظولم‌، جهالت‌ و زوراكيليق‌ لارا قارشي‌ مبارزه‌ آپاراندان‌ سونرا وطنيندن‌ كؤچمه‌يه‌ مجبوراولاراق‌ 1934 ـ نجو ايلده‌ شاهرود شهرينده‌، غربت‌ده‌ دونيادان‌ گؤز يومدو.

مُعجز خالقين‌ درديني‌ بير آيناكيمي‌ گوسترن‌ طنز شعيرلري‌ ايله‌ اوره‌ك‌لره‌ يول‌ آچدي‌. اونون‌ شعيري‌ بوگون‌ يازيلميش‌ شعيرلر كيمي‌ بلكه‌ده‌ اونلاردان‌ داهاآرتيق‌ اؤز تزه‌ليگيني‌ ساخلايا بيلميشدير.

زبسكي‌ جانه‌ دويموشام‌، اوخو كمانه‌ قويموشام‌
مُنجماسني‌ خدا او بختي‌ وئر نشان‌ منه‌
هله‌ غني‌ دئيير اگر بئش‌ اون‌ تومن‌ وئرم‌ بونا
.بوشالي‌ كيسه‌مين‌ باشي‌، ده‌ير بير آز زيان‌ منه‌
آغا دئيير خانم‌ منه‌ فقط‌ پولوم‌ اولان‌ زامان‌
پولو بيتيبدير «اي‌» دئيير يئنه‌ تكذبان‌ منه‌
اولايدي‌ كاش‌ بير نفر متاع‌ شعره‌ مشتري‌
آلايدي‌ بو غزللري‌ وئره‌يدي‌ بير قيران‌ منه‌
...
...
من‌ ايچمه‌ ديم‌ كي‌ ياتمايام‌ و ليكن‌ ائيله‌ ياتميشام‌
محالدير اؤزوم‌ دورام‌، گلين‌ وئرين‌ تكان‌ منه‌


ساتيريك‌ شعير اوندا اولان‌ خصوصيت‌لره‌ گؤره‌ اؤزونه‌ تئز و گئنيش‌ يئر آچابيلير و خالق‌ اونو سئوه‌ ـ سئوه‌ اوخويور و دينله‌ يير. طنز آجي‌ گولوش‌ كيمي‌دوداقلاردا قورويور. اونو دينله‌ين‌ ايلك‌ نوبه‌ده‌ گولوشوايله‌ ماراقلانيرسادا، اونون‌ داواملي‌ تاثيرينده‌ قالير. بو شعير خالقين‌ اوره‌يينه‌ اوْتورور، اونون‌ ديلينده‌ـ ديشينده‌ گزير و اونون‌ توسطي‌ ايله‌ ساخلانيلير، يوخسا مومكوندور بو شعيرلرين‌ كتاب‌ شكلينده‌ يايلمياسي‌ مُختليف‌ شرايط‌ دن‌ آسيلي‌ اولاراق‌ يوبانمالي‌اولسون‌. نئجه‌ده‌ كي‌ كئچميشلرده‌ هميشه‌ بئله‌ اولموشدور و بو ده‌يرلي‌ شعيرلرين‌ بير چوخو زامان‌ كئچديكجه‌ ايتيب‌ ـ باتيب‌ آرادان‌گئتميشدير.

آذربايجانين‌ ساتيرا شاعيرلري‌نين‌ بيري‌ده‌ ملا نصرالدينين‌ تبريزده‌كي‌ مُخبري‌، «ديلغير» تخلص‌لو اسكندرخان‌ غفّاري‌ ديركي‌ 1878 ـ نجي‌ ايلده‌ تبريزده‌آنادان‌ اولوب‌، 1966 ـ دا همين‌ شهرده‌ دونيادان‌ گؤز اؤرتوب‌، تبريزين‌ «شاوا» قبرستانليغيندا تورپاغا تاپشيريلميشدير. اونون‌ شعيري‌ آخيجي‌، روان‌ و مضمون‌باخيميندان‌ گوجلو و دولغوندور:

اللاه‌ نه‌ اسكيليردي‌، درياي‌ رحمتيندن‌
پيمانة‌ وجوده‌ زهراب‌ دولماسايدي‌
آسوده‌سر اولارديم‌ آسيب‌ درد و غمدن‌
يادهره‌ گلمه‌سه‌يديم‌ يا عاغليم‌ اولماسايدي‌


تأسفله‌ بو گونه‌ده‌ك‌ بو شاعيرين‌ اثرلري‌ توپلانماييب‌، بعضي‌ شعرلري‌ ديلغير امضاسي‌ ايله‌ «ملانصرالدين‌» و آيري‌ قزئت‌لرده‌ چاپ‌ اولموشدور. طنز يازان‌شاعيرلريميزين‌ بير چوخونون‌ اثرلري‌ همين‌ يازغي‌ يا دوچار اولموشدور. بوگون‌ ادبيات‌ خادملري‌ بو قيمت‌لي‌ سؤز خزينه‌لريميزه‌ ال‌ تاپماق‌ اوچون‌ خالقامُراجعت‌ ائديب‌، اونلارين‌ ديليندن‌ اؤيرنمكله‌ بو اثرلري‌ توپلاماغا چاليشيرلار. نئجه‌كي‌ آذربايجانين‌ قدرتلي‌ طنز شاعيرلريندن‌ ساييلان‌ «علي‌ اكبر حداد»ين‌بير سيرا شعيرلري‌ استاد يحيي‌ شيدانين‌ تلاشي‌ ايله‌ آغيزلاردان‌ توپلانيب‌، 1979 ـ نجو ايلده‌ «اودلو سؤزلر» عُنواني‌ ايله‌ چاپ‌ اولوب‌ ياييلميشدير. علي‌ اكبرحداد 1910 - ده‌ تبريزده‌ آنادان‌ اولوب‌ 1966 ـ نجي‌ ايلده‌ قوناق‌ اولدوغو دوستونون‌ ائوينده‌ قلبي‌ دايانيب‌ دونيادان‌ كؤچموشدور. اونون‌ آدي‌ «علي‌ اكبرپاكزاد» دير كي‌ ايشي‌ دميرچيليك‌ اولدوغو اوچون‌ حداد تخلصونو سئچميشدير. حدادين‌ اصلا ساوادي‌ اولماديقدا مُحكم‌، قدرتلي‌، اجتماعي‌ و انقلابي‌ شعيرلر يازيب‌ ياراتميشدير. او عؤمرونون‌ سونونادك‌ ائولنمه‌ييب‌ سوباي‌ قالميشدي‌ واو گونكو چيركين‌ وضعيت‌ده‌ سوباي‌ قالديغينا سئوينيردي‌.


«تك‌ من‌ دئييلم‌، چوخلاري‌ ايراندا سوباي‌ دير. عيساده‌ دئييرلركي‌ سوباي‌ دير، بيزه‌ تاي‌ دير.» تأسفله‌ حداد اؤلندن‌ سونرا اونون‌ شعيرلري‌ده‌ چيخارسيز و ياراماز اؤگئي‌ قارداشي‌نين‌ الينه‌ دوشوب‌ نامردليك‌له‌ آرادان‌ آپاريلدي‌. بوگون‌ حدادين‌ شعيرلري‌ديللرين‌ ازبري‌ اولسادا، او هله‌ ايتگين‌ و تانينماميش‌ شاعيرلردن‌ ساييلير و اونون‌ «نه‌ يايدا شاهگؤلو گؤردوم‌، نه‌ قيشدا كورسو باشي‌: بوگون‌ ـ صاباح‌ گئديره‌م‌،اي‌ فلك‌ ائوين‌ آباد» شعريني‌ هرگون‌ بير مثل‌ كيمي‌ ايشله‌دن‌ خلق‌ اونون‌ آدي‌ ايله‌ ده‌ تانيش‌ دئييلديرلر. بورادا حدادين‌ شعرلريندن‌ نئچه‌ بيت‌ گئيرمكله‌كفايتله‌نيريك‌:

اي‌ دل‌ بويور گؤروم‌ نييه‌ سن‌ پاره‌پاره‌ سن‌
بيگانه‌لر غمين‌ چكيرسن‌، سن‌ نه‌ كاره‌سن‌؟
سن‌ شاه‌ مملكت‌ ده‌ ييسن‌ اي‌ دل‌ ضعيف‌!
اؤز درديوه‌ باشارسان‌ اگر ائيله‌ چاره‌سن‌
هر دردين‌ اولسادر ديوي‌ پروردگاره‌دئي‌
بئل‌ باغلاما زمانه‌ده‌ بير اؤزگه‌ ياره‌سن‌
گولدورمه‌ دين‌ بو دهر ده‌ بير دفعه‌ سن‌ مني‌
غم‌ مُلكوني‌ مگر ائليوبسن‌ اجاره‌ سن‌؟
سن‌ گلميسن‌ جهانه‌ مگر غصه‌ چكمه‌يه‌
ياگلميسن‌ طبيعتلن‌ كارزاره‌ سن‌؟
باخديقجا بو جماعته‌ حداد اولورده‌لي‌
گؤرسن‌ گلير، فرار ائله‌ اوندان‌ كناره‌ سن‌


بئله‌ليكله‌ آذربايجان‌ مدنيتينه‌ اوره‌كدن‌ باغلي‌ اولان‌ ادب‌ سئوه‌ر انسانلارين‌ وظيفه‌سي‌ داها آغيرلاشير. يوزلر بئله‌ قُدرتلي‌ شاعيرلريميز هرگون‌ اونودولماقداو اونلارين‌ اثرلري‌ هرگون‌ ايتيب‌ ـ باتيب‌ آرادان‌ گئتمك‌ده‌ دير. تبريزين‌ ساتيرا شاعيرلريندن‌ اولان‌ «موللاجواد مذنب‌»ين‌ بو بيت‌يندن‌:

«بونه‌ دور عدل‌ دير، هر يئرده‌ مين‌ بيداد اولور
بو نئجه‌ مشروطه‌ دير گئتديكجه‌ استبداد اولور»


بللي‌ اولور كي‌ او، مشروطه‌ دؤورونده‌ ياشماميشدير. آنجاق‌ مشروطه‌ دؤورو بيزدن‌ چوخ‌ اوزاقلاشماييب‌ سادا، بو زامان‌ ياشايان‌ شاعيرين‌ ياشاييشي‌ حاقداهئچ‌ بير معلومات‌ الده‌ ائده‌ بيلمه‌ميشيك‌. اونون‌ ساوادلي‌ بير شاعير اولوب‌، تبريزين‌ باغمئشه‌ قاپي‌ سيندا مكتب‌ صاحبي‌ اولدوغونو دئيه‌نلر وار. بو شاعيرين‌شعيرلري‌ نين‌ ده‌ طالعي‌ هله‌ بللي‌ دئييلدير. مذنبين‌ شعرلريندن‌ بير سيراسي‌ «تفريح‌ نامه‌ لازميّه‌» باشليقلي‌ 16 صحيفه‌ ليك‌ بير مثنوي‌ يازيب‌ 1956 ـ داتبريزده‌ چاپا يئتيردي‌. بورادا مذنبين‌ 1317 ـ ده‌ يازيلميش‌ قصيده‌سيني‌ اختصارلا گتيريريك‌. شاعير اؤز عصري‌نين‌ اجتماعي‌ و اقتصادي‌ باخيمدان‌ دورومونوماهر بير رسّام‌ كيمي‌ تصوير ائتميشدير:

باخ‌ اهل‌ تبريزين‌ ايشي‌ افغان‌ اولوب‌ تمام‌
حئيران‌ قاليبدي‌، جمله‌ پريشان‌ اولوب‌ تمام‌
بازاركاساد، چؤره‌ك‌ باها، يوخدور آليش‌ وئريش‌
بالمره‌ خانمانلاري‌ ويران‌ اولوب‌ تمام‌
يولچو توتوبدو كوچه‌لري‌ كئچمك‌ اولموري‌
بو غصّه‌دن‌ جيگرلريميز قان‌ اولوب‌ تمام‌
تنگه‌ يئتيشدي‌ خلق‌، دويوب‌ جانه‌ سر به‌ سر
شهر اهلي‌ اؤزگه‌ شهره‌ گريزان‌ اولوب‌ تمام‌
وار هر كيمين‌ كي‌ ثروتي‌ بو شهردن‌ قاچيب‌
زوّار كربلا و خراسان‌ اولوب‌ تمام‌
هر ياندا واردي‌ زاهد و ديندار اولوب‌ ذليل‌
افسوس‌، باخ‌كي‌ تولكولر اصلان‌ اولوب‌ تمام‌

تبريزين‌ بو خوش‌ ذوق‌ و درين‌ دويغولو طنز شاعيري‌، هجرتين‌ 1328 ـ نجي‌ ايلينده‌ (1908 م‌) اؤز دوغما دياريندا دونيادان‌ گؤز اؤزتموشدور.


مذنب‌ كيمي‌ تانينماميش‌ و ايتگين‌ قالان‌ شاعيرلرين‌ بيري‌ ده‌ خويلو «كور تقي‌» دي‌. بو شاعيرين‌ده‌ ياشاييشينا گوره‌ هئچ‌ بير معلومات‌ الده‌ ائده‌ بيلمه‌ديك‌،آنجاق‌ اونون‌ اليميزده‌ اولان‌ شعيريندن‌ ساوادلي‌ و احاطه‌لي‌ بير شاعير اولدوغونو گؤرمك‌ اولور:

بير قولاق‌ وئر منه‌اي‌ صاحب‌ عقلا و شعورا
گؤزون‌ آچ‌ سئير ائله‌ بو عالمي‌ دهرا و دهورا
ائتمه‌سين‌ چوخ‌ سني‌ دونيا بئله‌ مستا و غرورا
ذكردن‌ غافل‌ اولوب‌ قلبينه‌ چوخ‌ وئرمه‌ سرورا
ايچگليلن‌ بادة‌ وحدت‌ و شرابا و طهورا
سالماسين‌ راه‌ خطايا سني‌ اوْل‌ چاي‌ خطايي‌
سماوار، دالينا آخير وئره‌جكدير يئنه‌ تايي‌
گرتهمتن‌ اولا هرگيز چكه‌ بيلمز بئله‌ تايي‌
گورورم‌ پاي‌ پياده‌ ائده‌سن‌ مسكن‌ اوتايي‌
ساتاسان‌ قيرايله‌ ساققيز، ايروانا و شرورا


آذربايجانين‌ طنز شاعيرلري‌نين‌ آديني‌ چكيب‌ اونلاردان‌ قيسا معلومات‌ وئرمك‌ بويوك‌ بير تذكره‌ كتابيني‌ تشكيل‌ ائده‌جكدير. آنجاق‌ بير آز همّت‌ و بير آزدقت‌ لازيمدير. 1859 ـ نجو ايلده‌ سرابين‌ «دونني‌» كندينده‌ آنادان‌ اولموش‌ شعيرده‌ «ميرزه‌ گلزار» و سونرالار «حامبال‌» تخلّص‌ ائدن‌ قدرتلي‌ طنز شاعيري‌بايرامعلي‌ عباسزاده‌دن‌ سونرا نئچه‌ «حامبال‌» تخلص‌ ائده‌ن‌ شاعيريميز اولموشدور. بونلار ديگر شاعيرلر كيمي‌ اونودولوب‌ اونلارين‌ اثرلرينين‌ده‌ طالعي‌ بللي‌دئييلدير.

آذربايجانين‌ بو گونكو طنز شعيري‌ ده‌ همين‌ گوجلو كؤكون‌ اوستونده‌ دايانديغي‌ اوچون‌ اولدوقجا بارلي‌ و زنگين‌ دير. بوگون‌ ماراغالي‌، كريمي‌، ساپلاق‌،يالقيز، نجار اوغلو و... كيمي‌ تانينميش‌ و آدليم‌ شاعيرلر، قدرتلي‌ اثرلر ياراتماقلا، آذربايجانين‌ ادبيات‌ عالمينده‌، طنزين‌ گئنيش‌ مئيدانيني‌ قورويوب‌ساخلاماقداديرلار. آذربايجانين‌ طنز شعيرين‌دن‌ دانيشاندا مختليف‌ بحث‌لره‌ و دانيشيقلارا يول‌ آچيلير و مختليف‌ نظرلر و فيكرلر ايره‌لي‌ سورولور. بو اؤنملي‌ جهت‌لرين‌ بيري‌ده‌طنز شعريميزين‌ وزنيندن‌ عبارت‌ دير. بوتون‌ طنز شعيرلريميز عروض‌ اؤلچوسونده‌ يازيلميشدير و هجا وزنينده‌ هئچ‌ بير ياخشي‌ طنز شعرينه‌ راستلاشماميشيق‌.اشاره‌ ائتدييميز بو موضوع‌ لار آيري‌ ـ آيري‌ بحث‌لر و فرصت‌لر طلب‌ ائديركي‌ اونلاردان‌ دانيشماق‌ سؤنكو گؤروشلره‌ قالير. ده‌يرلي‌ واخت‌لارينيزي‌ بوندان‌آرتيق‌ آلماماق‌ اوچون‌ مقاله‌ميزي‌ 1913 ـ نجو ايلده‌ ياييلان‌ «مزه‌لي‌» آدلي‌ قزئت‌دن‌ سئچديييميز، غزل‌ يازان‌ شاعيرلره‌ دوداق‌ بوزن‌ دستانچي‌نين‌ شعري‌ ايله‌باشا آپاريريق‌:

رحم‌ ائت‌ گؤزليم‌ محبس‌ هيجرانينا دوشدوم‌
عشقينده‌ مقصر كيمي‌ زندانينا دوشدوم‌
محراب‌ سانيب‌ قاشيني‌، دوردوقدا نمازه‌
آلداتدي‌ گؤزون‌، فتنة‌ شيطانينا دوشدوم
توتدوم‌ سر زولفوندن‌ او ظالم‌ ده‌ ايلان‌ تك‌
اپريتدي‌ مني‌، تاييخيليب‌ يانينا دوشدوم‌
دوردوم‌كي‌ ايچم‌ «آب‌ شفا» لعل‌ لبيندن‌
ناگه‌ سوروشوب‌، چشمة‌ حيوانيا دوشدوم‌



معجز شاعري فراتر از عصر خويش
م. نقابي


هنگامي كه هويت و آفرينندگي ادبي ميرزا علي معجز (7 حوت (اسفند) 1252 شبستر -12 شهريور 1313 شاهرود) طنزپرداز شبستري را در متن آثار پر محتوايش جستجو و بررسي ميكنيم، در مييابيم كه وي مسلمان حقيقي و انساندوست راستين بود كه موهبت الهي نصيب زادگاه شيخ محمود شبستري كرده بود. زنده ياد م. ع. معجز تحصيلات اوليه را به سبك قديم فراگرفته و پس از درگذشت پدر در 16 سالگي بنا به دعوت برادر بزرگش حسن افندي همراه كاروان غربت كش، رهسپار استانبول (پايتخت عثماني) ميگردد و بنا به گفته همشهريهاي استانبول به شغل لوازم التحرير فروشي مشغول ميشود و در عنفوان جواني تحت تاثير مجله وزين (ثروت فنون) ارگان ادبيات نوين ترك قرار گرفته و از آثار غني نامق كمال (وطن شاعيري)، توفيق فكرت و محمد عاكف (نويسنده سرود ملي تركيه) بهره مند شده و به سرودن شعر آذري شروع ميكند.


نامبرده پس از 16 سال غربت كشي طاقت فرسا و حسرت ميهن به زادگاهش شبستر بازميگردد و 27 سال شب و روز آفرينندگي طنز رئاليسم را پيش ميگيرد و در شهريور ماه 1312 همراه همسرش سريه خانم نوبري جهت ديدار باجناقش حاج خليل مهدوي نادر روانه شهر شاهرود ميشود پس از يك سال رنجوري و زيستن 22105 روز در اين جهان زودگذر، در سن 61 سالگي بار گران زندگي را از دوشش رها ساخته و به ابديت ميپيوندد. در سال 1346 ش به همت آقايان محمدزاده، اكبري و موسوي آرامگاه وي در كهنه مزار شاهرود نبش قبر شده، سنگ قبر آهكي و استخوانهايش به شبستر حمل و در وسط خانه باغ (كره) ميرمحمود موسوي به طور امانت به خاك سپرده ميشود، بنا به گفته حضوري آقاي جهان ـ باغبان باغ ياد شده ـ در زمستان 1370 ش از سوي مريدان معجز به طور پنهاني سنگ قبر و استخوانهاي شاعر جاي مجهول منتقل ميگردد.


لازم به ياد آوري است كه به طور تخمين در حدود چهل هزار بيت شعر تركي، فارسي و ملمع از او به عنوان ارث معنوي به يادگار مانده است، نيمي از آثار از بين رفته و نيم ديگر در دسترس ميباشد. از زندگي و آفرينندگي 16 ساله شاعر پرتوان در استانبول اطلاعات قابل توجهي در دست نيست، فقط يك قطعه شعر 8 هجايي (گرايلي) كه شامل وصف زندگي مشقت بار همشهريهاي غربت كش استانبول ميباشد، در اختيار ما قرار گرفته و بند اولش از نظر خوانندگان ميگذرد:


گلدي نووروز٬ اولدو باهار -
تمام اولدو لئيل و نهار
تازه له ندي فصل-ى چاهار.
موبارك گونون ياد ائيله -
يئنه پيلوو كؤنلون شاد ائيله.


معجز آتشين كلام پس از استقرار در زادگاه خويش وضع نابسامان جامعه عقب مانده آنروزي را مشاهد و جو خفقان شبستر را چنين وصف ميكند:


چون قاييتديم وطنه «آچما دهانين» دئديلر -
«دينمه، دانيشما، ترپتمه زبانين» دئديلر.
دئديم: آللاهه باخين، ائتمه يين آخر٬ اؤلدوم ! -
«گر بوجور ائتمه يه سن، چوخدو زييانين» دئديلر.


معجز پاك انديش در اوايل مبارزه قلمي اش شروع به نوحه سرايي ميكند و در يكي از مرثيه هايش زبان حال قهرمان آزادي (امام حسين(ع)) را چنين وصف مينمايد:


اسدي چون باد-ى سيتم سولدو گولوستان، ائي وطن؛
گولشنين بولبوللري اولدو پريشان، ائي وطن (نشر بهروز ص 191)


اين قبيل اشعار پرمحتوا و سازنده به متحجرين خوش نميآيد. شاعر شيرين كلام و نستوه اين بار به سرودن اشعار كوبنده طنز اجتماعي همت ميگمارد، باز سروده هاي رئاليسم اجتماعي وي مورد پسند كج انديشان ره گم كرده و خرافه پرستان تندرو نشده و نسبت به آفرينندگي حقيقي شاعر اظهار ناخرسندي كرده و به طور غيابي شاعر پاك سرشت را در محافل و مجالس خويش تكفير ميكنند. جامعه شناسي تجربي با زبان ساده و گيرا خطاب به تكفير كنندگان تنگ نظر چنين ميگويد:


اي دوست نه جنم و نه نيستم من
از بنده مترس هيچ، انسانم من
پنهان شده ام ز ترس تكفير اينجا
در زير زمين جريده ميخوانم (چاپ نشده)
* * *
كوفرومه حؤكم ائيله ديز هانسي گوناهيله منيم
جورمومو ثابيت ائدين بيرجه گوواهيله منيم


معجز يكي از ستارگان تابناك ادبيات آذربايجان است كه بدون خستگي جسمي و روحي بدون ترس و واهمه از رياست طلب و تهمت زن، سالهاي سال، ستمگران، نابخردان و صدرنشينان دزد پيشه و تحميق كننده مردم عوام را با تازيانه طنز كوبيده و چهره هاي كريه پشت پرده آنها را افشا نموده و در باره جهل چنين سروده:


ميللتين دردي جهل-و غفلتدير
چاره سي عئلم ايله صنعتدير (ج 1 ص 109)
شمشير-ى آبدار-ى بيانيله «مؤعجوز»
وور كله سين دوشور يئره ديو-ى جهالتين (ج 1 ص 8)

در باره گرانفروشان نيز تابلوي بديعي را بدين مضمون آفريده:

داشين كم دير - مالين نم دير، باشين قيرخيق، اؤزون سيرتيق
مورووت ائيله، آللاتما خريداري، سني تانري!(ج 1 ص26)

واپسين پيام نيايش گونه معجز درباره جهل و ناداني:


ايلاهي ايلديريم گؤنده ر٬ جهالت پرده سين يانديرير،
قارانليقدا قاليب خالق، عالمي بير ايشيقلاندير


گرچه در قصبه شبستر آن روز پسگرايان و خرافه پرستان با بودن مريدان معجز ياراي آنرا نداشتند كه پوست تن معجز را مانند عمادالدين نسيمي بكنند و يا لبانش را مانند فرخي يزدي بدوزند، ولي آنچه ستم و تهمت مستقيم و غيرمستقيم بود در حق وي روا داشتند و به قول خود شاعر: «... 26 سال با هم زديم يعني خيرات دادند مرا دعوت نكردند، عروسي نمود حاضر نشدم اما با كمال جسارت تا آخر زدم يعني نوشتم با زبان مادرزاد تركي به حمداله و المنه در آخر ديدار آزادي نصيب مگرديد. تا حال تقريباً سي هزار بيت نوشته ام به رفقا داده ام، بنده خود جمع نكرده ام بعضيها جمع كرده اند.


با توجه به اين كه اكنون در دوران انقلاب اسلامي فرهنگ مردم به مراتب غنيتر از زمان معجز شده با اين همه عده اي خواه و نا آگاه انگشت شمار تهمت بي نمازي را در حق وي به زبان جاري ميسازد بهتر است جواب اين قبيل بدگمانان را از زبان خود شاعر بشنويم:


سرييه خانيملا وئريب قول - قولا
يايين آخير آييندا دوشدوك يولا
يئتيشديك بئش اون گونده شهرود´ه بيز
اوزاتديق قيچي٬ اولدوق آسوده بيز
مولاقات چون قيسمت اولدو بيزه
«مودير» ين حوضوروندا چؤكدوك ديزه
اؤپوشدوك٬ گؤروشدوك٬ دانيشديق٬ دئديك
تؤكوب چايي ايچديك، ناهاري يئديك
گئجه چون نامازي ادا ائيله ديك
ايطاعت به حؤكم-ى خودا ائيله ديك
«آغا» وئردي فرمان علي اكبر´ه
ساليب سوفره داخيل اولوب سنگره
گليب مجليسه چون جناب-ى چيلوو
باديمجان تورشي، داغيلدي خينوو. (آرشيو باكو)


شاعر شيرين سخن و واقعي بين نام پيشوايان مذهبي را با احترام به زبان آورده و در شان و منزلت آنها چنين سروده:

يارب رحمتينله بيزي شادكام قيل
وئريريك قسم جنابيوي نور-ى نوبووته(ج 1ص4)
* * *
پوش بر تن زره چو «فخر انام»
با سرنيزه خصم را كن آرام
تا به كي گويي خلق را دشنام
همچو نسوان پست، قوقولي قوقو (نسخه نخجواني 3)

علي ايشله ردي، ائيله ردي تداروك ريزق-ى اطفالين
امير المومنين قوولو، او فئعليله موطابيقدي (نشر بهروزص 12)

غيوريدي شه-ى مردان، بس هاني سنده
او غئيرت-ى اسدوللاه´دن نيشان سئييد! (ج 2 ص 13)

اوخودو موصحفي عيبادا..
بيلمه دي كي نه لر دئيير آللاه(ج 1 ص 68)


هويت و آفرينندگي ادبي معجز ميهن پرست و نقش آفرين يكي از برگهاي زرين تاريخ آذربايجان ايران است. همانطور كه نور آفتاب عالمتاب را نتوان با گل اندود، همانطور نيز نتوان اوراق تاريخ را كتمان كرد. شاعر خوش بيان شبستر مانند بعضي از شاعران ستايشگر، سياه را سفيد، تپه را كوه، شوره زار را گلزار وانمود نكرده بلكه غرور وغيرت و وظيفه ملي خويش را به تمام معني به كار بسته و مانند بلندگوي رساي ستمديدگان سخن راستين آموزنده را به زبان آورده و مسير رستگاري زندگي شرافتمندانه را نشان داده و مردم آگاه را بر عليه ستم فراخوانده است.
وي سياه بختي و درماندگي جامعه خويش را و خودكامگي پادشاهي ايران را از نزديك لمس كرده و چنين فرياد بر ميآورد:


چاليندي صور-ى ايسرافيل٬ بيدار اولدو هر ميللت
آييلمير خاب-ى غفلتدن هله بو بيخبر ميللت
طولوع ائتدي گونش مغريبدن، اهل-ى شرق غافيلدير
آپاردي فئيض نور-ى (عئلمدن) اول بخته ور ميللت (ج 1 ص 9)


نبايد از ياد برد كه معجز انديشمند مخالفت شخصي با كسي نداشت و نسبت به اديان الهي و برگزيدگان مذاهب نهايت فروتني را به جا آورده است، منتهي وي مخالف روش تحميق گرايي مردم كوچه و بازار بود و وجدان بيدارش راضي نميشد كه ملت نجيب ايران به ويژه مردم شبستر و حومه از طرف صدرنشينان جامعه آن روزي به سوي اطاعت كوركورانه و جهل و ناداني (مانند بيسوادي زنان و قمه زني مردان) رهنمون شوند.


پايه و اساس خواسته هاي معجز مثلثي بيش نبود.
الف: برچيده شدن جهل و خرافات از جامعه بشري و آگاهي يافتن مردم. در اين زمينه چنين سروده است:

بو همان جهلدير كى ياره له دي
«مؤعجيز» ناتواني سرتاسر(ج 1 ص 52)

هر گون او نابئكار٬ او جللاد-ى بىامان
زهر-ى جهالتي تؤكور اعضا-يي ميللته (چاپ نشده)

ب: اتحاد و يكپارچگي خلقهاي ايران و برقراري حكومت مركزي پرتوان.

وطن مؤحتاج-ى تنوير-و مرممتدير٬ وطنداشلار
بونو هركس دئيه ر، من ده نه موددتدير٬ وطنداشلار(اهدايي اسماعيلزاده)

نچون آه ائيله دين ائي بولبول-ى نالان-ى وطن
ياديوا دوشدو مگر حال-ى پريشان-ى وطن
خس-و خاشاك باسيب گولشني، گوللر ساراليب
نييه بو حاله قاليب بس بو گولوستان-ى وطن
نه ياتيبسان آييل ائي ميللت-ى بيچاره٬ آييل
ساتير آخير وطني دوشمنه اعيان-ى وطن(ج 1 ص 182)

ج: اقتباس و جايگزيني صنايع مكانيكي اروپايي در ايران توام با عدم وابستگي.
چنان كه ميگويد:

«ايتاليان»لار ايمانسيز
«اينگيليس»لر قورآنسيز
بيزه ايينه وئرمه سه
قالاجاييق تومانسيز (ج 1 ص 61)

سن كي بيلمزسن حئساب-و هندسه
پس گوجون چاتماز سنين اينگيليسه


در آسمان ادبيات غني آذربايجان دو ستاره نوراني پرتو افشاني كرده اند يكي صابر بزرگ از «شماخي» ديگري معجز صبور از «شبستر» آثار صابر بارها زير چاپ رفته ولي اشعار معجز در صف طولاني انتظار به سر ميبرد. پايه و اساس سروده هاي معجز، روان و طبع شاعرانه آتشين وي مانند آتش سرخ بديها را سوزانده و به خوبيها غنا بخشيده است. معجز با شامه تيز اجتماعي و هوشياري تاريخي خمير مايه موضوعهاي اشعارش را با خون دل ورز داده و به سبك طنز گويا به رشته تحرير درآورده است. خوانندگان و يا شنودگان اشعار وي حق دارند كه آن ياد را صاحب مكتب بدانند.


آثار خطي معجز:


- بخشي از اشعار معجز در سال 1317 ش توسط شادروان علي نخجواني در يك دفتر معمولي رونويس شده و تحت شماره 183دست نوشته هاي كتابخانه ملي تبريز نگهداري ميشود
- و تعداد 110 برگي دست نوشته خود شاعر در بايگاني مركزي باكو تحت شماره اصلي 454 نگهداري ميشود،
- در ضمن مقدار قابل توجهي دست نوشته معجز در پيش استاد يحيي شيدا
- و آقاي محمدعلي حسيني ساكن آلمان

محفوظ ميگردد.


آثار چاپي معجز:

تاكنون 13 جلد از آثار معجز به ترتيب ذيل انتشار يافته است:
5 جلد در ايران به سالهاي 1324 ش (مولف غلام محمدلي تبريز). 1332 ش (نشر برياني تهران). 1338 ش (نشر سعادت تبريز) 1357ش (نشر بهروز، تبريز) 1358 ش (مولف يحيي شيدا، تبريز).
7 جلد در باكو پايتخت جمهوري آذربايجان به سالهاي 1948 - 1949 - 1954 و 1955(مولف غلام محمدلي)، 1956 م به زبان روسي (مولف پاپينكو) - 1958 م ترجمه پاياننامه روسي لطيفه عمر اووا، 1982 م(مولف غلام محمدلي)
1 جلد در آلمان 1377 ش چاپ تكراري نشر بهروز و خلاصه ترجمه به زبان آلماني با همت اسماعيل ميتاك. لازم به يادآوري است كه در مدت 6 دهه اخير در باره خلاقيت ادبي معجز خويشتندار صدها مقاله و مطلب مفيد و سازنده در روزنامه و مجلات ايران آذربايجان و تركيه منتشر شده است.

عكسها و نيم تنه معجز:

تعداد 5 پز عكس تنها و دسته جمعي شاعر نامدار گونئي و يك قطعه مجسمه نيم تنه وي كه ثمره انگشتان هنرآفرين دوست ارجمندم جناب آقاي داود مستوفي ميباشد در پيش اين بي بضاعت نگهداري ميشود.

پايان نامه هاي مريدان معجز:

الف: بزبان روسي، پاياننامه شادروان لطيفه عمرووا كه در سال 1958 ميلادي به زبان آذربايجاني ترجمه و در 84 صفحه در شهر باكو چاپ شده است.
ب: به زبان آذري، پاياننامه آقاي فرمان خليلوف ساكن شهر نخجوان خودمختار. قبل از تشكيل جمهوري آذربايجان به زبان روسي ترجمه و به رياست دانشگاه مسكو فرستاده شده است.
ج: به زبان انگليسي، پاياننامه آقاي هادي سلطان القرايي تبريز مقيم آمريكا. فارغ التحصيل از دانشگاه واشنگتن، در 268صفحه به سال 1997 ميلادي تكثير گرديده است.

پايانبخش مقاله «شاعري فراتر از عصر خويش» به چند بيت از اشعار شاعر نامدار شبستر اختصاص مييابد.

فقط گلميشم من جهانه،
يازام بو سؤزلرده مندن قالا ياديگار
نه بيز آنلاديق حيكمت-ى خيلقتي
نه تورك-و نه تازي، نه روس-و تتار (ج 1 ص 13 كاهي)

آلديم اله ميدادي
ائي شبيستر اؤولادي
يازديغيم گلسه خوشا
دئيين «مؤعجوز» چوخ ياشا (شيدا ص 42)

شاعير گوناه ائيليري، باك ائيله مير نچون؟
بير صاحب الزمانيله اون بير ايمامي وار!
تسخير ائديبدي هر يئري اشعاري مؤعجوزون
ظن ائتمه بيرجه شبيستر ده نامي وار (ج 1 ص 187 كاهي)

گر عجم اوغلو ائده ترك بو بيدعتلري
عالم-ى ايران او گون رؤوضه-يى ريضوان اولار
ميللت اگر آنلايا مؤعجوزون افكاريني
مؤعجوزون افكارينا واله و حئيران اولار (نشر بهروز ص 144)

درودهاي عطرآگين بي پايان نثار روان پاك معجز باد.



معجز را فقط با صابر مي توان مقايسه كرد

گفتگوي سايت خط سوم با محمدعلي نقابي


تا جايي‌ كه‌ اطلاع‌ داريم‌ شما اطلاعات ‌جامعي‌ در مورد شاعر بلند آوازه‌ و طنزپرداز آذربايجان‌ «ميرزا علي‌ معجز شبستري‌» داشته‌ايد لطفاً در اين‌ مورد به‌چه‌ نتايجي‌ رسيده‌ايد؟


در زمان‌ زندگي‌ معجز، مدارس‌ و سواد آموزي‌ مثل‌ امروزه‌ پررونق‌ و گسترده‌ نبود و تعداد با سوادان‌ نيز خيلي‌ كم‌ بود. بنابر اين‌ اغلب‌ دوستداران‌ و شيفتگان ‌اشعار طنز معجز، سروده‌ دهاي‌ وي‌ را به‌ خاطر سپرده ‌و در اوقات‌ بيكاري‌ جهت‌ خنداندن‌ اطرافيان‌، در ميادين‌ روستاهاي‌ گؤنئي‌ و شب‌ نشينيهاي‌ خانوادگي ‌از حفظ‌ مي‌خواندند.


از اين‌ كه‌ من‌ زاده‌ منطقه‌ «گونئي‌» مي‌باشم‌ لذا به‌طور سطحي‌ با اشعار معجز آشنا بودم‌ بعدها در سال ‌1353 كليات‌ ديوانش‌ را خريده‌ و براي‌ تفريح‌ و وقت‌گذراني‌ مي‌خواندم‌ تا اين‌ كه‌ در سال‌ 1354 گذرم‌ به ‌منزل‌ دوست‌ جديدم‌ آقاي‌ رضي‌ حسيني‌ افتاد و عكس‌ كلاه‌ تاجري‌ معجز را در منزل‌ نامبرده‌ مشاهده‌ و از آن ‌روز كنجكاوي‌ من‌ تحريك‌ شد و آثار معجز را با دقت‌ هر چه‌ تمامتر خواندم‌ و به‌ مرور تحقيقاتي‌ در باره‌ وي‌ به‌ عمل‌ آوردم‌، چند قطعه‌ شعر چاپ‌ نشده‌اش‌ را در سال‌ 1355 جمع‌آوري‌ كرده‌ام‌، در سال‌ 1357 كه ‌جمعاً 30 قطعه‌ شعر معجز را به‌ دست‌ آورده‌ بودم‌ با فتوكپي‌هاي‌ كثير شادروان‌ سرهنگ‌ خيرابي‌ شبستري ‌در اختيار انتشارات‌ بهروز قرار دادم‌ كه‌ به‌ صورت ‌افست‌ تكثير و پخش‌ گرديد، دريغا كه‌ در آن‌ روزها به‌علت‌ خفقان‌ سازمان‌ ساواك‌ نام‌ بردن‌ از سرهنگ‌ مقدور نشد.


منابع‌ و مأخذ گردآوري‌ مطالب‌ ادبي‌ راجع‌ به‌ معجز پاك‌ سرشت‌ عبارت‌ بود از گفتگو و مكاتبه‌ با معجزشناسان‌، شبستريهاي‌ مسن‌، دست‌ نوشته‌هاي ‌شادروان‌ علي‌ نخجواني‌ تحت‌ شماره‌ 183 در كتابخانه‌ ملي‌ تبريز، دست‌ نوشته‌هاي‌ (اورژينال‌) خود معجز در آرشيو مركزي‌ باكو تحت‌ شماره‌ 454 و مطبوعات‌ جديد و قديم‌ ايران‌، آذربايجان‌، تركيه‌ و آمريكا مي‌باشد.


آيا تا به‌ حال‌ در مورد انتشار كتاب‌ فوق‌ اقدامي‌ انجام‌ داده‌ايد؟


تا حال‌ 210 صفحه‌ از اشعار و مطالب‌ چاپ‌ نشده ‌تركي‌ معجز را جمع‌آوري‌ و تدوين‌ كرده‌ام‌. اكنون‌ نيز در حدود 700 بيت‌ از اشعار طنز و جدي‌ شاعر را به‌ زبان‌ فارسي‌ گردآوري‌ كرده‌ و با مطالب‌ نثرش‌ در حدود 300 صفحه‌ خواهد بود كه‌ تا به‌ امروز تدوين ‌نشده‌ است‌.


در مورد انتشار نيز هنوز اقدام‌ به‌ گرفتن‌ مجوز نكرده‌ام‌ اميدوارم‌ پس‌ از مراجعه‌ نيز جواب‌ مثبت‌ داده ‌شود، چونكه‌ معجز شيرين‌ سخن‌ يك‌ فرد دموكرات ‌انديش‌ و اصلاحگرا بود و در باره‌ آفرينش‌ و بزرگان ‌دين‌ بارها عقيده‌ خويش‌ را صريحاً بيان‌ داشته‌ و در ذيل‌ به‌ چند بيت‌ اكتفا مي‌شود:


چراغ‌ بينوايي‌ را خدا روشن‌ نكرد هرگز
خدا را جز مه‌ و مهر آشنايي‌ نيست‌ در عالم‌
* * *
پوش‌ بر تن‌ زره‌، چو «فخرانام‌»
با سرنيزه‌، خصم‌ را كن‌ رام‌
* * *
اي‌ آنكه‌ دو صد نعمت‌ الوان‌ داري‌
در شهر بسي‌ فقير و مضطر باشد

ياد آر ز بندگان‌ بي‌چيز خدا
آن‌ وقت‌ كه‌ سيخها به‌ مجمر باشد

آخر تو محب‌ حيدر كراري
‌بايست‌ ترا صفات‌ حيدر باشد
* * *
اي‌ آن‌ كه‌ به‌ امت‌ محمد (ص‌) رحم‌ نمي‌كني‌
اهل‌ آتشي‌، غره‌ مشو به‌ نماز و طهارت‌

در مورد سبك‌ ادبي‌ «معجز» برايمان ‌بگوييد.


سبك‌ ادبي‌ معجز روشن‌ ضمير، طنز رئاليسم‌ ياواقعگرايي‌ مي‌باشد، در حقيقت‌ طنز نوعي‌ نوشته‌است‌ كه‌ مانند آئينه‌ محدب‌ هر نكته‌اي‌ را بزرگتر از اندازه‌ واقعي‌ آن‌ نشان‌ مي‌دهد، اما با خنده‌ آميخته ‌است‌، خنده‌اي‌ كه‌ براي‌ مسخرگي‌ يا شادماني‌ نيست ‌بلكه‌ خنده‌ايست‌ تلخ‌ و جدي‌ و دردناك‌ توام‌ با سرزنش‌ و سركوفت‌. طنز واقعي‌ از نظر معجز همان‌ طنز رئاليسمي‌ است‌ كه‌ در برابر ادبيات‌ كلاسيك‌ و رومانتيك‌ جا گرفته‌است‌، وي‌ مسايل‌ اجتماعي‌ را با تمام‌ جزئيات‌ و ريزه‌كاريهايش‌ از قبيل‌ اخلاق‌، آداب‌ و روح‌ جامعه‌ با بي‌نظري‌ و ترجيح‌ منافع‌ جمعي‌ به‌ منافع‌ فردي‌ به‌ طور شفاف‌ و به‌ طرز زيبا شناختي‌ در نظر خوانندگان‌ و شنوندگان‌ آثارش‌ تجسم‌ نموده‌ است‌. گرچه‌ سبك‌ طنز قدمت‌ ديرينه‌ دارد ولي‌ طنز رئاليسم‌ يا واقعگرايي‌ نوين‌، سبكي‌ است‌ كه‌ از نيمه ‌قرن‌ 19 ميلادي‌ در كشور فرانسه‌ مطرح‌ و تا به‌ امروز در نظم‌ و نثر، نقاشي‌، داستان‌ نويسي‌، تئاتر و فيلم‌ به ‌طور نيكو و آراسته‌ به‌ كار مي‌رود و عملكردش‌ مجسم ‌ساختن‌ مسائل‌ اجتماعي‌ و عناصر طبيعت‌ است‌. معجز ژرف‌ انديش‌ به‌ وسيله‌ طنز نمكين‌ و سازنده‌ در افشاگري‌ نارسائيهاي‌ جامعه‌ خويش‌ يد طولائي‌ داشت‌ وي‌ با وقوف‌ به‌ سروده‌هاي‌ گرانمايه‌ خويش‌، چنين‌ گفته‌ است‌:


تسخير ائديبدي‌ هر يئري‌ اشعاري‌ مؤعجوزون
‌ظن ائتمه‌ بيرجه‌ شبيسترده‌ نامي‌ وار!


در ادبيات‌ جهان‌ چه‌ در گذشته‌ و چه‌ در حال‌ چه‌ كساني‌ را مي‌توان‌ با معجز مقايسه ‌كرد؟


مقايسه‌ معجز ستمديده‌ در چهارچوب‌ شعراي ‌جهان‌ بسي‌ مشكل‌ مي‌نمايد چون‌ بررسي‌ ادبيات‌ جهاني‌ بسيار گسترده‌ و ابعاد گوناگوني‌ دارد. در ضمن ‌ادبيات‌ هر ملتي‌ و قومي‌ نسبت‌ به‌ شرايط‌ زماني‌ و مكاني‌ منطقه‌ خويش‌ ويژگيهاي‌ جداگانه‌ دارد. بنابر اين‌ نمي‌شود در آن‌ زمينه‌ به‌ طور منطقي‌ و قانع ‌كننده‌ مطلبي‌ نوشت‌ مگر اين‌ كه‌ مقايسه‌ نسبي‌ به‌ عمل‌ آيد. آفرينندگي‌ معجز را مي‌شود با برادر معنوي‌اش‌ ميرزا علي‌اكبر صابر مقايسه‌ كرد. در آسمان‌ ادب ‌آذربايجان‌ دو ستاره‌ درخشان‌ ناميرا پرتو افشاني ‌كرده‌اند. صابر از شمال‌ كه‌ همكار وفادار مكتب ‌ملانصرالدين‌ بود و معجز از جنوب‌ كه‌ بدون‌ خستگي‌ جسمي‌ و روحي‌، بدون‌ ترس‌ و واهمه‌ از كژانديشان ‌رياست‌ طلب‌ و افتراگو سالهاي‌ سال‌، ستمگران‌، نابخردان‌ و صدرنشينان‌ دزدپيشه‌ و تمحيق‌ كننده‌ مردم ‌عوام‌ را با تازيانه‌ طنز كوبيده‌ و چهره‌هاي‌ كريه‌ پشت‌پرده‌ آنها را افشاء كرده‌ و در باره‌ جهل‌ چنين‌ سروده‌است‌:


ميللتين‌ دردي‌ جهل-و غفلتدير
چاره‌سي‌ عئلم‌ ايله‌ صنعتدير
* * *
شمشير-ى آبدار-ى بيانيله‌ «مؤعجوز»!
وور كله‌ سين‌، دوشور يئره‌، ديو-ى جهالتين‌


به‌ نظر چنين‌ مي‌آيد كه‌ تا به‌ امروز در دنياي‌ طنز رئاليسم‌ كوبنده‌ و سازنده‌ آذربايجان‌ هيچ‌ شاعري‌ به ‌پايه‌ خلاقيت‌ صابر و معجز نرسيده‌ است‌.


ادامه‌ دهندگان‌ مكتب‌ طنز رئاليسم‌ آذربايجان‌ در ايران‌ عبارتند از علي‌ اكبر حداد، كريمي‌ مراغه‌اي‌، مجيدآقا صباغي‌ (يالقيز)٬ خيراله‌ حق‌بيگي‌ (ساپلاق‌)٬ حميد آرش‌ آزاد، علي‌ عطائيه‌ (نجار اوغلي‌) وديگران‌...


آيا وي‌ نوحه‌ سرايي‌ نيز كرده‌ است‌؟


خود شاعر در شرح‌ حال‌ كوتاهش‌ نوشته‌ چون‌ به‌ميهن‌ بازگشتم‌ اول‌ به‌ نوحه‌ سرايي‌ پرداختم‌، چون‌ نوحه‌ سرايي‌ من‌ به‌ بعضيها خوش‌ نيامد بنابراين‌ به‌ سرودن‌ اشعار اجتماعي‌ رو آوردم‌. البته‌ بخشي‌ از نوحه‌هاي‌ معجز در نشر بهروز (1357) و تاليف‌ استاد شيدا (1358) درج‌ گرديده‌است‌.


آيا معجز اشعاري‌ به‌ زبان‌ فارسي‌ نيزداشته‌ است‌؟


بلي‌ به‌ طور تخمين‌ معجز زنده‌ دل‌ در حدود 2000بيت‌ شعر فارسي‌ سروده‌ كه‌ بخشي‌ از آنها در حوالي ‌سال‌ 1360 در شبستر به‌ راه‌ بي‌بازگشت‌ رهسپار شده‌ و بخشي‌ نيز در جوف‌ ورق‌ پاره‌ها و صندوقچه‌هاي ‌منازل‌ خاك‌ زمان‌ را مي‌خورند، در حال‌ حاضر در حدود 700 بيت‌ از اشعار فارسي‌اش‌ توسط‌ بنده‌ جمع‌آوري‌ شده‌ و در دسترس‌ مي‌باشد.


معجز فرهنگ‌ دوست‌ كه‌ از ته‌ دل‌ طرفدار حقوق ‌انساني‌ و اجتماعي‌ زنان‌ بود، در باره‌ تعليم‌ و تربيت‌آنان‌ چنين‌ گفته‌ است‌:

بر مومنه‌ فرض‌ است‌ نبي‌ گفت‌ تعلّم
‌گر مومنه‌ زن‌ نيست‌ بگوئيد! كيانند؟
فرق‌ تو ز حيوان‌ به‌ علمست‌ و كتابت‌
آنان‌ كه‌ نه‌ از اهل‌ سوادند، خرانند
روحي‌ كه‌ عليل‌ است‌، كند خسته‌ بدن‌ را
اطفال‌ چو جسمند و زنان‌ روح‌ و روانند
آبادي‌ هر مملكت‌ از دانش‌ زنهاست‌
چه‌ بر پسران‌ تربيت‌آموز زنانند
* * *
زنهاي‌ وطن‌ به‌ علم‌ انسان‌ زايند
از مادر جهل‌ ديو و شيطان‌ زايند
اي‌ واي‌ به‌ آن‌ دلي‌ كه‌ خاليست‌ ز علم‌
وين‌ دل‌ همه‌ روزه‌ آه‌ و فغان‌ زايند


آيا اين‌ اشعار نيز در مايه‌هاي‌ طنز مي‌باشند يا اشعار فارسي‌ وي‌ به‌ صورت‌ جدي‌ مي‌باشند؟


به‌ هر دو گونه‌ شعر سروده‌ است‌ ولي‌ طنز در اشعار فارسي‌ معجز كم‌ رنگتر از اشعار تركي‌ وي‌ است‌، به‌ طور كلي‌ اغلب‌ اشعار فارسي‌ اش‌ بگونه‌ جدي‌ سروده ‌شده‌ است‌.


به‌ صورت‌ اجمالي‌ تفكر و جهان‌ بيني‌ اين ‌شاعر را در چه‌ چيزهايي‌ مي‌توان‌ خلاصه ‌كرد؟


از نظر تفكر و انديشه‌، معجز افكار دمكراتيك‌ داشت ‌و جهان‌بيني‌ وي‌ در راس‌ هرم‌ مثلث‌ قرار گرفته‌ بود كه‌اضلاع‌ آن‌ عبارت‌ از 1- حكومت‌ مركزي‌ نيرومندايران‌ 2- خرافات‌ زدايي‌ از بطن‌ جامعه‌ 3- دادگري‌ اجتماعي‌ و تجددطلبي‌ با بهره‌گيري‌ از صنايع‌ جديد اروپايي‌ (بدون‌ وابستگي‌) بود.


در سه‌ مورد ياد شده‌ چنين‌ گفته‌ است‌:


خفت‌ قاجاريان‌ «بخارا» رفت‌
ملك‌ افغان‌ و «جلفا» رفت‌
آبروي‌ عجم‌ به‌ يغما رفت‌
خواب‌ ديگر بس‌ است‌، قوقولي‌ قو!
* * *
خجل‌ آنكس‌ كه‌ خفت‌ و كار نكرد
روس‌ بر «طوس‌» تاخت‌ و عار نكرد
ديدي‌! رحمي‌ بر آه‌ و زار نكرد
لشكر خاچ‌ پرست‌ قوقولي‌ قو
* * *
هر گون‌ او نابئكار٬ او جللاد-ى بي‌امان‌
زهر-ى جهالتي‌ تؤكور اعضا-يي‌ ميللته‌
* * *
گر ايينه‌ وئرمه‌يه‌ كافير،
قالار عوريان‌ موسلمانلار
ياتين‌ ائي‌ جاهيل‌ اينسانلار،
دورون‌ روز-ى قييامتده‌


مزار وي‌ الان‌ كجاست‌؟ آيا مي‌توان‌ نسبت‌به‌ انتقال‌ آن‌ به‌ محل‌ مناسب‌ كاري‌ انجام‌داد؟


شادروان‌ معجز در تاريخ‌ 12 شهريور 1313 در شهر شاهرود، بار سنگين‌ زندگي‌ را از دوش‌ رها ساخته‌ و در گورستان‌ «كهنه‌ مزار» شاهرود به‌ خاك‌ سيه‌ سپرده ‌شد. بنا به‌ اظهار حضوري‌ خانم‌ ريگي‌ تبريزي‌، كتابدار كتابخانه‌ 22 بهمن‌ شهر شاهرود، در سال‌ 1346خورشيدي‌، شهرداري‌ شاهرود طي‌ اعلاميه‌اي‌، تخريب‌ غايت‌ بالايي‌ گورستان‌ و غرب‌ مصلاي‌ كهنه‌ مزار و تبديل‌ آن‌ محل‌ به‌ پارك‌ كودك‌ را به‌ اطلاع‌ اهالي‌ شاهرود رسانده‌ و نيز نبش‌ قبر را آزاد اعلام‌ كرده‌ بود. 33 سال‌ پس‌ از در گذشت‌ شاعر نيك‌ نهاد و ناميرا سه‌ نفر به‌ نامهاي‌ باقر محمدزاده‌، اصغر اكبري‌ وميريوسف‌ موسوي‌ (بنا به‌ سفارش‌ قبلي‌ دكتر زهتابي‌ در باكو) مصمم‌ مي‌شوند كه‌ به‌ عنوان‌ سپاس‌ و ارج‌ نهادن‌ به‌ مقام‌ معنوي‌ شاعر بذله‌ گوي‌ مردمي‌، استخوانها و سنگ‌ قبر وي‌ را از گورستان‌ كهنه‌ مزار شاهرود به‌ زادگاهش‌ شبستر منتقل‌ نمايند، بنابر اين‌ در همان‌ سال‌ عازم‌ شاهرود شده‌ و با نبش‌ قبر معجز وظيفه‌ تاريخي‌ و ملي‌ خويش‌ را به‌ طور احسن‌ و اكمل ‌به‌ انجام‌ مي‌رسانند و بدينسان‌ فرزندان‌ آگاه‌ شبستر را سرفراز و روان‌ شاعر غريب‌ را شاد و مسرور مي‌نمايند. در آن‌ سالهاي‌ خفقان‌، نگرش‌ و برخورد منفي‌ مقامات‌ مسئول‌ كشوري‌ نسبت‌ به‌ ادبيات‌ و فرهنگ ‌غني‌ آذري‌، كردي‌ و... به‌ اندازه‌اي‌ شديد بود كه‌ امكان ‌دفن‌ سنگ‌ قبر و استخوانهاي‌ معجز در جوار مقبره ‌شيخ‌ محمود شبستري‌ ميسر نبود، بنابر اين‌ نامبردگان ‌ناگزير مي‌شوند كه‌ استخوانها و سنگ‌ قبر معجز را به ‌طور امانت‌، در باغ‌ موسوي‌ها دفن‌ كنند. ناگفته‌ پيداست‌ كه‌ چند قطعه‌ استخوان‌ خاك‌ گرفته ‌بظاهر ارزشي‌ ندارد ولي‌ از نظر علمي‌، جهت‌ تعيين‌ اندام‌ طبيعي‌ شاعر متبسم‌، مورد نياز بوده‌ و از روي ‌اندازه‌ همان‌ استخوانها تنديس‌ واقعي‌ شاعر از آلياژ خوب‌ ريخته‌ شده‌ و در چهار راه‌ مركزي‌ شبستر نصب‌ مي‌گردد.


پس‌ از پيروزي‌ انقلاب‌ اسلامي‌ عده‌اي‌ از روشنفكران‌ و دوستداران‌ معجز در باغ‌ مذكور كاوش‌ انجام‌ دادند ولي‌ نتيجه‌اي‌ به‌ دست‌ نيامد تا اين‌ كه‌ در سال‌ 1369 همسر محترمه‌ شادروان‌ مير يوسف‌ موسوي‌ محل‌ دفن‌ استخوانها و سنگ‌ قبر را حضوراً به‌ آقاي‌ فتح‌اله‌ كمالي‌ شبستري‌ نشان‌ داده‌ بود و چند روز بعد با كسب‌ اجازه‌ از صاحب‌ باغ‌، با نظارت ‌نگارنده‌ چهار روز در آن‌ محل‌ كاوش‌ انجام‌ شد، دريغا باز موفقيتي‌ نصيب‌ نگرديد. از قراين‌ و شايعات‌ افواهي‌ مردم‌ معجز دوست‌، چنين‌ استنباط‌ مي‌شود كه‌ استخوانها و سنگ‌ قبر شاعر توانا در منزل‌ يكي‌ از دوستدارانش‌ نگهداري‌ مي‌شود.


فضايي‌ كه‌ بر سبك‌ ادبي‌ معجز حاكم‌ است‌،از چه‌ چيزي‌ نشأت‌ گرفته‌ است‌؟


فضايي‌ كه‌ بر سبك‌ ادبي‌ معجز حاكم‌ است‌، نشأت‌ گرفته‌ از ستم‌ ديدگي‌ مردم‌ كوچه‌ بازار از سوي‌ حاكمان‌ وقت‌ و عقب‌ مانده‌ نگهداشتن‌ جامعه‌ توسط‌ كژانديشان‌ ناآگاه‌ مي‌باشد.


شاعر در اواخر قاجاريه‌ و اوايل‌ رژيم‌ پهلوي‌ در زمينه‌ مشكلات‌ غربتكشي‌ مردان‌، عوارض‌ جنگ ‌جهاني‌ اول‌، پايمال‌ شدن‌ حقوق‌ زنان‌، عدم‌ عشق‌ و علاقه‌ به‌ ميهن‌ و صنايع‌ جديد و همين‌ طور از نارساييهاي‌ اجتماعي‌ سخت‌ نغز گفته‌ است‌. شيوه ‌نگارش‌ معجز گاهگاهي‌ طنز محلي‌ و محاوره‌اي‌ است‌.


مي‌گويم‌ اگر اهل‌ وطن‌ بيدار است‌
در زير زمين‌ منافع‌ بسيار است‌
* * *
با اين‌ همه‌ اوهام‌، به‌ شهراه‌ ترقي
‌اين‌ قافله‌ تا حشر رسيدن‌ نتوانند
* * *
ميللت‌ اگر آنلايا مؤعجوزون‌ افكاريني
‌مؤعجوزون‌ افكارينا واله‌ و حئيران‌ اولار


به‌ نظر شما در حال‌ حاضر طنز در ادبيات‌آذربايجان‌ جنوبي‌ از چه‌ جايگاهي ‌برخوردار است‌؟


ـ چون‌ بنده‌ طبع‌ شعر ندارم‌ لذا نمي‌توانم‌ در زمينه ‌طنزپردازي‌ صاحب‌ نظر باشم‌ ولي‌ همانطور كه‌ خود شما نيز آگاهيد، جايگاه‌ طنز رئاليسم‌ مانند نثر زبان ‌مادريمان‌ كه‌ در آينده‌ شاعران‌ با ذوق‌ و متعهد طنزپرداز، در اين‌ زمينه‌ فعاليت‌ و خلاقيت‌ بيشتري‌ داشته ‌باشند.


كاشكي‌ مست‌ مي‌نمودي‌ هر حرامي‌ چون‌ شراب‌
آنزمان‌ معلوم‌ گشتي‌، در جهان‌ هوشيار كيست‌!
* * *
چه‌ افيون‌ بود در مي‌كرد ساقي
‌كه‌ مي‌رقصند با هم‌ مست‌ و هوشيار


به‌ عنوان‌ سئوال‌ آخر بفرماييد كه‌ آيا خود شما نيز در زمينه‌هاي‌ ادبي‌ كار كرده‌ايد؟


ـ بنده‌ از آن‌ نويسنده‌هايي‌ نيستم‌ كه‌ اثري‌ بخصوص ‌داشته‌ باشم‌ فقط‌ در اين‌ چند سال‌ به‌ گردآوري‌ چند جلد كتاب‌ و كتابچه‌ پرداخته‌ام‌، عاشيق‌ مجسمه‌سي‌ (بالاش‌ آذر اغلو) تبريز نشر محمد 1356 - اوشاق ‌ناغيلاري‌ (برگردان‌ از كريل‌) تبريز نشر شهاب‌ 1357- آذربايجان‌ باياتيلاري‌ (گردآوري‌) تبريز پخش‌ كتاب ‌1358 - اوشاقلار باغچاسيندا غنچه‌لر، تبريز، نشر محمد 1358 - حسن‌ و محبوبه‌ ناغيلي‌ (ترجمه‌ از آثار علي‌ شريعتي‌) تبريز 1358 - عاشيق‌ خسته‌ قاسيم‌ تبريز تلاش‌ 1373 - سيماي‌ ديزج‌ خليل‌ (تك‌ نگاري‌) تهران‌، انديشه‌ نو 1380



شبسترلي‌ ميرزه‌ علي‌ معجزين‌ حاياتي‌

پروفسور محمدتقي‌ زهتابي‌


علي‌، شمسي‌ 1252 ـ نجي‌ ايل‌ فروردين‌ آيين‌ دوققوزوندا / ميلادي‌ 1873 ـ نجو ايل‌ مارس‌ آيينين‌ 29ـ ندا / شبيسترلي‌ تاجير «حاجي‌ آقا» ساوادلي ‌عاييله‌سينده‌ شبيسترين‌ غربينده‌ يئرله شن‌ «سيسبگ‌» محلله‌سينده‌ آنادان‌ اولموش‌دور. علىنين‌ آناسينين‌ آدي‌ «زهرا» ايدي‌. حاجي‌ آقانين‌ آتاسي‌ «حاجي‌ ميرزه‌» اؤز زامانيندا شبيسترين‌ حاكيمي‌ اولموشدور. دئمك‌ علىنين‌ دوغولدوغو عاييله‌، اؤز زاماني‌ و موحيطينده‌ نيسبتن وارلي‌، همده‌ ساوادلي‌ و آيدين‌ اولموشدور. علي‌ مكتب‌ ياشينا چاتديقدا ايلك‌ تحصيلاتيني‌، او دؤورون‌ آيدين‌ خانيواده‌لرينه‌ خاص‌ اولدوغو كيمي‌، او زامان‌ شبيسترين‌ مكتبلريند‌ن‌ بيري‌ اولموش‌ «ملاعلي‌» آدلي‌ بير موعلليمين‌ قديم‌ اوصول‌ مكتبينده‌ آلميش‌ و او زامانين‌ قايداسينا گؤره‌ «ميرزه‌ علي‌» آدلانميشدير. او زامان‌ بوگون‌ كيمي‌ اورتا و عالي‌ مكتبلر يوخ‌ ايدي ‌و آرتيق‌ معلومات‌ آلماق‌ ايسته‌يه نلر يا ديني‌ حووزه‌لره ‌گئده‌رديلر و يا تحصيلي‌ ترك‌ ائديب‌ چاليشارديلار. بوتون‌ ساوادلي‌ چاغداشلاري‌ كيمي‌، ميرزه‌ علىنين‌ ده‌آلديغي‌ رسمي‌ ساواد، شبيسترده‌ هامان‌ قديم‌ مكتبده‌آلديغي‌ معلومات‌ اولموشدور.


ميرزه‌ علىنين‌ آتاسي‌ «حاجي‌ آقا» اكثر شبيسترليلر تك‌، شبيسترليلرين‌ دئدييي‌ كيمي‌، ايستانبولچو ايدي‌، يعني ‌خانيواده‌سيني‌ شبيسترده‌ قويوب‌ ايستانبولا گئده ر و اوردا چالشيب‌ خانيواده‌ سيني‌ گئچينديره‌ر و نئچه‌ ايلدن‌ بير شبيستره‌ عاييله‌سينين‌ يانينا گلردي‌. ميرزه‌ علىنين‌ ايكي ‌بؤيوك‌ قارداشي‌ «حسن‌» و «حوسئين‌» ده‌، گنجليكده ‌آتالاريله‌ ايستانبولا گئتميش‌، اورادا چاليشميش‌ و آتالاري‌ كيمي‌ اورادا دا وفات‌ ائتميشلر. «حسن‌» و «حوسعين‌» نين‌ ايستانبولا گئتديييندن ‌سونرا، «زهرا» خانيم‌، كيچيك‌ اوغلو «ميرزه‌ علي‌» ايله ‌قالير. «ميرزه‌ علي‌»،اوشاقليق‌ و ايلك‌ گنجليك‌ ايللرينده‌، آناسيله‌ ياشاياركن‌ اونون‌ تنهاليغيني‌، ايستانبولا گؤز تيكمه‌سي‌ و حياتلارينين‌ ايستانبولدان‌ گلن‌ بارات‌، پول ‌و خبرد‌ن‌ آسيلي‌ اولماسيني‌، اوشاقليق‌ و گنجليك‌ گؤزو ايله‌، دؤنه‌ - دؤنه‌ موشاهيده‌ ائتميشدير. شبيستر و عمومييتله‌ آذربايجان‌ عاييله‌لرينين‌ او زامانكي‌ آغير و كدرله‌ دولو حياتلارينين‌ تصويري‌، سونرالار، شاعيرين‌ ياراديجيليغيندا موهيم‌ مساله‌لردن ‌بيريني‌ تشكيل‌ ائتميشدير. ميرزه‌ علي‌ 16 ياشينا قده رآناسيله‌ شبيسترده‌ قالير و بو زامان‌ اونون‌ آتاسي‌ وفات‌ ائدير و قارداشلاري‌ شمسي‌ 1267 - نجي‌ ايلده‌ اونو ايستانبولا آپاريرلار. بونونلا دا ميرزه‌ علىنين‌ تقريبن 16ايل‌ داوام‌ ائتميش‌ ايستانبول‌ حياتي‌ باشلانير.


ايستانبول‌ حياتي‌ ميرزه‌ علىنين‌ بير ساتيريك‌ شاعير كيمي‌ يارانماسي‌ و فيكيرلرينين‌ فورمالاشماسيندا اساس‌ و حل‌ ائديجي‌ دؤور اولموشدور. جسارتله‌ دئمك ‌اولار كي‌، بو دؤور اولماسايدي‌، بوگون‌ تانيديغيميز «ميرزه‌ علي‌ معجز» ده‌ اولابيلمزدي‌. معجز ايستانبولداعرب‌ ديليني‌ اؤيره نير، تورك‌، فارس‌ و عرب ‌ادبيياتلاريله‌، اونلارين‌ موختليف‌ ادبي‌ سيمالاري‌، اوسلوبلاري‌، مئتودلاري‌ و درين‌ ايجتيماعي‌ فيكيرلريله ‌تانيش‌ اولور. بو دؤور ايستانبولدا مؤعجوزله‌ ياخيندان‌ تانيش ‌اولموشلارين‌ روايتينه‌ گؤره‌ شاعير ايستانبول‌ حياتينين ‌اساس‌ حيصصه‌سيني‌ كيتاب‌ و تدريس‌ وساييلي‌ ساتماقلا ياشايار و آليب‌ ساتديغي‌ ادبي‌ اثرلري‌ ديققتله ‌اوخويارميش‌. ايستانبول‌ حياتينين‌ اووللريند‌ن‌ باشلاياراق‌ «ميرزه‌ علي‌» شئعر يازماغا باشلايير و اؤزونه‌ «مؤعجوز» تخللوصو سئچير.


«ميرزه‌ علي‌ معجز» 1283 - نجو ايل‌، اون‌ آلتي ‌ايلليك‌ ايستانبول‌ حياتيني‌ آرخادا قوياراق‌، قارا د‌نيزين‌«باتوم‌» ليماني‌ و قافقاز يولو ايله‌ دوغما يوردو شبيستره‌ دؤنور و هله‌ يولدان‌ باشلاياراق‌ وطني‌ و خالقينين‌ گئري‌ قالماسي‌، ديني‌ خورافات‌ پنجه‌سينده‌ اسير اولماسي‌، تازا عئلم‌، حيات‌ و تئكنيكه‌ بيگانه‌ اولماسيني‌ گؤره‌ره‌ك‌، اؤز دئدييي‌ كيمي‌، «نووحه‌ خانليغا» باشلايير، اؤزو ده‌ محض‌ آنا ديلينده‌، داخيلينده‌ ياشاديغي‌ خالقين‌ ديلينده‌، ساده‌ توركي‌ ديلينده‌ قلم‌ چالير و بو ايشده‌ تام‌ شوعورلو حركت‌ ائده‌رك‌ يازيردي‌:


باشارسان‌ هر نه‌، مؤعجوز، ياز آنان‌ تعليم‌ ائده‌ن‌ ديلده‌
گزه‌ر بير آرماغان‌ تك‌ دفترين‌، بيل‌، چين‌-و تاتاري‌


ميرزه‌ علي‌ مؤعججز، بوتون‌ حياتي‌ بويو، بير سطير ده ‌اولسا، شئعر يازماق‌ خاطيرينه‌ قلم‌ چالماميشدير، اونون‌ هر شئعري‌، هر بئيتي‌ و هر ميصراعي‌ موعيين‌ ايجتيماعي ‌نوقصانين‌ ايفشاسينا، سئودييي‌ خالقيني‌ گئري‌ ساخلايان ‌عاميللرين‌ قامچيلاماسينا حصر اولموش‌ و بو ايشده ‌اونون‌ هدفي‌ بو نوقصان‌ جهتلري‌ دوغما ديلده‌ خالقينه‌ آنلاتماق‌، باشا سالماق‌ اولموشدور. شاعير بو موقددس‌ هدفينه‌ آنا ديلينده‌ يازماقدان‌ باشقا آيري‌ يول‌ ايله‌ چاتابيلمزدي‌. بلي‌، ميرزه‌ علي‌ مؤعجوز هر بير خالقين‌، ائله‌جه‌ ده‌ دوغما خالقي‌ اؤز ميللتينين‌ ترققي‌، اينكشاف‌ و ايره‌ليله‌مه‌سينده‌ دوغما ديلين‌ هئچ‌ نه‌ ايله‌ عوض‌ ائديله‌بيلمز رولونو چوخ‌ ياخشي‌ بيليردي‌ و محض‌ بونا گؤره‌ ده‌ مؤعجوز آنا ديلينده‌ يازماق‌ عيناديني‌، هر طرفلي ‌فيشارلارا باخماياراق‌، حياتينين‌ سون‌ گونونه‌ قده ر ساخلاميش‌ و اوندا ذره‌جه‌ ده‌ اولسا، لاخلاماميشدير. شاعيرين‌ بو فيكرينين‌ شوعورلو اولدوغونو اونون‌ اؤز يازيلاريندا دا آشيكار شكيلده‌ گؤرمك‌ اولور.


شاعير، نظره ‌گلن‌، عؤمرونون‌ سون‌ ايللرينده‌ و يا شاهرودا گئده ركن‌ تبريزه‌ حاجي‌ محمد نخجوانينين‌ ائوينده‌، فارس‌ ديلينده‌، اؤز حياتيني‌ اولدوقجا قيسا، لاكين‌ دولغون‌، درين‌ و معنالي‌ ش‌كيلده‌ تصوير ائده ركن‌، قئيد ائتديييميز واقيعييتي‌ بئله‌ گؤسته رميشدير: «بنده‌نين‌ تخللوصو و سوي‌ آدي‌ مؤعجوز، آديم‌ ايسه‌ علي‌دير. شبيستر تاجيرلريندن‌ بيري‌ اولموش‌ آتام‌ حاجي‌ آغا، من‌ 16 ياشيندا اولاركن‌، وفات‌ ائتدي‌. ايستانبولا گئتدي‌. 16 ايل‌ اورادا قالديقدان‌ سونرا، شبيستره‌ قاييداركن‌، وطنيمين‌ آغير و كدرله ندريجي‌ حاليني ‌موشاهيده‌ ائتديكده‌، نؤوحه‌ اوخوماغا باشلاديم‌. منيم ‌نؤوحه‌ خانليغيم‌ آخوندلارين‌ خوشونا گلمه‌دي‌، منه‌ حرب‌ اعلان‌ ائتديلر، 26 ايل‌ بيري‌ - بيريميزله ‌ووروشدوق‌، يعني‌ خئيرات‌ وئرديلر، مني‌ چاغيرماديلارּ توي‌ ائتديلر، حاضير اولماديم‌، لاكين‌ بونا رغمن، تام‌ جسارتله‌ آخيرا قده ر ووروشدوم‌، يعني‌ يازديم‌، اؤزو ده ‌دوغما آنا ديليمده‌، توركجه‌ يازديم‌. آللاها شوكور، سونلاردا آزادليق‌ منه‌ قيسمت‌ اولدو. بوگونه‌ قده ر تقريبناوچ ‌مين‌ بئيت‌ شئعرلريمدن‌ يولداشلارا وئرميشم‌، بنده‌اؤزوم‌ توپلاماميشامּ‌ لاكين‌ بعضيلري‌ توپلاييبلار. شيرين‌ فارس‌ ديلينه‌ ياخشي‌ بلد دئييلم‌، بونا گؤره ‌فارسجا آز يازميشام‌، بوندان‌ علاوه‌ مولاحيظه‌ ائتديم‌ كي‌، اكثري‌ تورك‌ ديللي‌ اولان‌ آذربايجان‌ خالقي‌ فارس ‌شئعريندن‌ فايدالانا بيلمه‌يه‌ جكلر و منيم‌ مقصديم‌ مطلبي‌ باشا سالماق‌ ايدي‌، ايسته‌ييرديم ‌كي‌، قادين‌ و كيشي‌ هامي‌ بيلسين‌. شئعرلريمين‌ چوخو گولمه‌لي‌ / ساتيريك‌ م‌./دير. خالقين‌ شئعرلريمه‌ رغبت‌ گؤسته رمه‌سي‌ وشؤهرتله نمه‌لرينين‌ سببي ‌ده‌ بودور، قابيل‌ اولدوقلاري‌ اوچون‌ يوخ‌.»


معجزين‌ بو سطيرلري‌ محض‌ فارسجا قلمه‌ آلماسي‌ و«آللاها شوكور، سونلاردا آزادليق‌ منه‌ قسمت‌ اولدو»دئمه‌سي‌ آيدين‌ گؤسته‌ريركي‌، شاعير اونلاري‌ يارضاشاه‌ سلطنه‌تينين‌ اوللرينده‌ قلمه‌ آلميش‌ و بير چوخ‌او زامانكي‌ ايران‌ ضياليلاري‌ كيمي‌، رضاشاهين‌اينگيليس‌ ايمپئر ياليزمي‌ سياستي‌ ايله‌ اويناديغي‌ حيله‌گرانه‌ روللارا اينانميش‌، يادا رضاشاهين‌ديكتاتورلوغوندان‌ احتياط‌ ائدرك‌ بئله‌ يازميشدير.لاكين‌ شاعيرين‌ سونراكي‌ ياراديجيليغي‌ آيدين‌گؤسته‌ريركي‌، معجز رضاشاهين‌ ضيدّ ميلّي‌ و موستمله‌كه‌ سياسه‌تيني‌ باشا دوشموش‌ اونا قارشي‌ جيدّي‌موباريزه‌ ائتميشدير.


بونودا قئيد ائدك‌كي‌، معجزين‌ «بوگونه‌ قدر تقريباًاوچ‌مين‌ بئيت‌ يازيب‌ يولداشلارا وئرميشم‌» دئمه‌سي‌،بيله‌ - بيله‌ و يا بيلمه‌دن‌ و تواضعكارليقدان‌ ايره‌لي‌گلميشدير، چونكي‌ بيزيم‌ توپلاييب‌ دئورلشديرمه‌سينه‌موفّق‌ اولدوغوموز معجزين‌ شئعرلري‌، رضاشاه‌ زامانيناقدركي‌ دؤرد دؤورون‌ ياراديجيليغيندا تقريباً 6500بئيت‌، رضاشاه‌ دؤورنده‌ ايسه‌/ 1312-1305 ش‌ /تقريباً 3000 بئيت‌ اولموشدور.


شاعيرين‌ بو قيسا ترجمه‌ حاليندا آنا ديلينده‌ يازماغاعيناد گؤسترمه‌سي‌ نشان‌ وئريركي‌، ميرزه‌ علي‌ معجزديلي‌ ميلّه‌تين‌ ترقّي‌، اينكيشاف‌ و ايره‌لي‌له‌مه‌سينه‌قاناد حساب‌ ائديردي‌، يعني‌ ميلّتين‌ ديلي‌ باغلانسا، اوميلّت‌ گئري‌ قالاجاق‌ و اؤزگه‌ ميلّتلرين‌ تاپداغي‌ آلتينداقاليب‌ اه‌زيله‌ جكدير.


ميرزه‌ علي‌ معجز مشروطه‌ انقلابي‌ عرفه‌سينده‌وطنينه‌ قاييديب‌ عايله‌ حياتي‌ قورور. عايلوي‌ حياتين‌ايلك‌ ايللرينده‌ تبريزده‌ مترقي‌ و ارتجاعي‌ قوه‌لرآراسيندا اؤلوم‌ - ديريم‌ موبارزه‌سي‌، قانلي‌ دؤيوشلرگئدير. قلمله‌ و آنا ديلينده‌ بو دؤيوشلرده‌ شركت‌ ائتمك‌ايسته‌ييرسه‌ده‌، گوروندوگو كيمي‌، تورك‌ ديلينده‌ اولان‌شعرلر و اثرلره‌ خوش‌ اوز گؤسترمه‌ين‌ تبريز غزئتلري‌مديرلري‌نين‌ خوشا گلمز مناسبتي‌ معجزي‌ مشروطه‌حركاتيندان‌ اوزاقلاشديرير، داها دوغروسو اونو بوانقلابين‌ خئيرينه‌ يازماقدان‌ ساخلايير. شاعير بو دؤورده‌يالنيز عادي‌ اجتماعي‌ حيات‌ نقصانلاري‌ و مسئله‌لريني‌،گئريليكلري‌ و ديني‌ خرافاتي‌ قلمه‌ آلير و سانكي‌مشروطه‌ انقلابي‌ تبريزده‌ باش‌ وئرمير. شبه‌ سيزكي‌، ستارخان‌، باقرخان‌، باغبان‌، ويوزلرجه‌اؤلمز ايگيت‌ و ملي‌ قهرمانين‌ رشادت‌ وقهرمانليقلاريني‌ گوروب‌، ائشيديب‌ سوسماق‌ معجزكيمي‌ وطن‌پرور بير شاعيرده‌ن‌ گوزله‌نيلمزدير. لاكن‌ميرزه‌ علي‌ معجز عموميتله‌ مشروطه‌ حركاتي‌ و اونون‌نتيجه‌لرينه‌ خوش‌ بين‌ اولماماقدا بير او قدر ده‌يانيلماميشدير. اونا گوره‌، بو انقلابين‌ دوشونن‌ بئيني‌«علي‌ مسيونون‌» آرادان‌ آپاريلماسيله‌ او انقلاب‌ اؤزملي‌ وظيفه‌سي‌، ايران‌ ملتلرينه‌ ملي‌ حق‌ و اؤزديللرينده‌ن‌ استفاده‌ حقي‌ آلماسي‌ كيمي‌ ان‌ اساس‌وظيفه‌لرينين‌ بيرينده‌ن‌ محروم‌ ائديلدي‌. بونا گوره‌ده‌،محض‌ بو ملي‌ عاملين‌ بوغولماسينا گوره‌، انقلابين‌قانلي‌ گونلرينده‌ توركي‌ ديلينده‌ يازماماق‌، يازانلاري‌يانلاماق‌، پيسله‌مك‌، تحقير ائتمگه‌ باشلايان‌ ضيد ملي‌،شوونيستي‌ سياستين‌ عمل‌ ائتديگينه‌ گوره‌، / معجز بوتحقيره‌ معروض‌ قالميشدير/، مشروطه‌ انقلابي‌، ايران‌جمعيتين‌ دؤرده‌ اوچ‌ حيصه‌سيني‌ تشكيل‌ ائدن‌، اصيل‌خلق‌ قوه‌لريني‌ ايتيرميش‌ و اونون‌ دا نتيجه‌سينده‌تهرانين‌ «اتابك‌ پاركي‌»ندا، اصيل‌ معنادا، بوغولوب‌آرادان‌ آپاريلميش‌ و اوندان‌ يالنيز محتواسيز بير قورو آدقالميشدير.


محض‌ بو سببلره‌ گؤره‌ده‌ مشروطه‌ انقلابيندان‌ سونرا«رضاشاه‌» و «محمدرضاشاه‌» ديكتاتورلوقلاري‌ياراندي‌ و اونلارين‌ حكومتي‌ دؤورو محكوم‌ ايران‌ملتلرينين‌ ميلّي‌ حقلري‌ و ديللري‌ بوغولدو و اونلاردان‌سونرادا ميلّي‌ مسئله‌يه‌ ضيدّ اولان‌ بو سياست‌ و وضعيت‌داوام‌ ائتدي‌. مشروطه‌ انقلابي‌ ايللرينده‌، انگليسلرين‌ حيله‌سيله‌بونؤوره‌سي‌ قويولموش‌ بو ضيد ميلّي‌، شوونيستي‌سياستين‌ نه‌ زامانا قدر داوام‌ ائده‌جگي‌ و نتيجه‌ده‌ ايران‌و ايرانليلارين‌ نه‌ وقته‌ قدرگئري‌ قالميش‌ و بيگانه‌لرده‌ن‌آسيلي‌ اولاجاقلاري‌ هله‌ معلوم‌ دگيلدير. بلي‌! ميرزه‌ علي‌ معجز مشروطه‌ انقلابينا خوش‌بين‌اولماماقدا بير او قدرده‌ يانماميشدير.


بيرينجي‌ دونيا محاربه‌سينين‌ باشلانماسي‌ / 1293ش‌/ 1914 م‌./، استانبول‌ و روسيه‌ يوللارينين‌باغلانماسي‌، بوتون‌ ايران‌ آذربايجاني‌، او جمله‌دن‌شبستر عايله‌لريني‌ اولدوقجا آغير وضعيته‌ سالدي‌.ميرزه‌ علي‌ معجز بو دؤيوشون‌ بوتون‌ داخلي‌ و خارجي‌سببلريني‌، هابئله‌ ايران‌ و آذربايجانا خاص‌ّ اولان‌اجتماعي‌ نقصانلار و گئريليكلري‌ آچيق‌ شكيلده‌ تصويرو ايفشا ائدير، ديني‌ خراقاني‌ قامچيلايير، ايراني‌ آوروپاايله‌ مقايسه‌ ائدير، بوتون‌ خلق‌، ائلجه‌ده‌ قادينلارين‌ساوادلانماسي‌ لزومونو باغيرير:


تكذين‌ جهلي‌ اولماسا زاييل
اوغلو اولماز تمدونه‌ ماييل‌


بو و بو كيمي‌ اونلارجا ايجتماعي‌ مسئله‌لر، بوتون‌ياراديجيليغي‌ دؤورلري‌ اولدوغو كيمي‌، بو دؤورده‌ده‌معجزين‌ دقّت‌ مركزينده‌ دايانير. روسيه‌ده‌ كومونيستلرين‌ ايش‌ باشينا گلمه‌سي‌معجزين‌ ياراديجيليغيندا صنفي‌ ايختيلافلارين‌ آچيق‌تصويريني‌ گوجلنديرير، اوكتوبر اينقلابينين‌غلبه‌سينده‌ن‌ سونرا اوّللر اونو مثبت‌ قيمتلنديرير، لاكن‌نئچه‌ ايل‌ سونرا اونو جيدّي‌ شكيلده‌ تنقيد ائدير. بو ايللرده‌ معجزين‌ ديني‌ خورافاقا قارشي‌ فكيرلري‌ وموباريزه‌سي‌ داهادا شيدّتله‌نير و ده‌رينله‌شير، او داهاداايره‌لي‌ گئدير و شئعرلرينده‌ آچيق‌ و آيدين‌ شكيلده‌ هرجور موهوماتي‌ ديندن‌ ايمتيناع‌ ائدير، اونون‌ كؤكونون‌وارليق‌ دليللريني‌ و اونلارين‌ خصوصييتلريني‌ سؤال‌آلتينا آلير، خلقين‌ نظرينده‌ اونا شوبهه‌ ياردير. اؤزو اوناگولور و اوخويانلاري‌ دا گولدورور. بو موباريزه‌ بوندان‌سونرا داهادا ده‌رينله‌ شير و شاعيرين‌ ياراديجيليغيندامهم‌ و يارارلي‌، قيمتلي‌ و ميثيل‌ سيز جهت‌، معنا، مفهوم‌،ده‌رينليك‌ و عمق‌ مئيدانا گه‌لير. بو فيكري‌ موباريزه‌شاعيرين‌ حياتينين‌ سونونا قدر دايانمادان‌ داوام‌ ائدير وگئتديكجه‌ده‌ ده‌رينله‌شير.


بوتون‌ بو ايللرده‌ شاعير استانبولدان‌ گتيرديگي‌ پول‌ وقارداشي‌ «حسن‌»نين‌ يارديمي‌ ايله‌ ساده‌ و منت‌ سيزحيات‌ سورموشدور. بو ايللر و بوندان‌ سونراكي‌ ايللرميرزه‌ علي‌ معجز نئچه‌ دفعه‌ تبريزه‌ و بير دفعه‌ خوي‌شهرينه‌ سفر ائتميشدير. تبريز سفرلرينده‌ شاعير هميشه‌حاجي‌ محمد نخجواني‌ گيلين‌ قوناغي‌ اولموشدور. بوسفرلرين‌ بيرينده‌، 1300 - نجي‌ ايللر حدودلاريندا،اوندان‌ شكيل‌ده‌ آلينميشدير.


شمسي‌ اون‌ اوچونجو عصرين‌ سون‌ ايللريدير،9-1298 نجو ايللردير. مشروطه‌ انقلابيني‌ موفقيتله‌بوغموش‌ و كؤهنه‌ نوكرلريني‌ ايراندا ايش‌ باشيناگتيرميش‌ انگليس‌ امپئرياليزمي‌، روس‌ تزارينين‌،اوكتوبر انقلابي‌ واسطه‌سيله‌ ايرانين‌ سياست‌صحنه‌سينده‌ن‌ چيخماسيندان‌ استفاده‌ ائديب‌، ايراني‌تاماميله‌ اؤرتولو بير مستعمره‌ شكلينه‌ سالماق‌ وقاجارلارين‌ يئرينه‌ بير قولاغي‌ سيرغالي‌ نؤكرلريني‌ شاه‌ائتمك‌ ايستيرلر. مشروطه‌ انقلابي‌ دؤورو آذربايجان‌ خلقينين‌قهرمانليغيني‌ گوزو ايله‌ گورموش‌ حيله‌ كار انگليس‌لوردلاري‌، چوخدان‌ باشلانميش‌ كورد حركاتيله‌ بوتون‌آذربايجاني‌ قريبه‌ بير قورخو و نيگرانليق‌ ايچينده‌ساخلايير، كوردلرين‌ غارت‌، قتل‌ و تالانلاريني‌«دئموكليس‌ قلينجي‌» كيمي‌ آذربايجان‌ خلقينين‌ باشي‌اوستونده‌ ساخلاييرلار. او بيري‌ طرفده‌ن‌ ايسه‌ ساوادسيز«قاراسوراني‌» صيرف‌ نؤكرلري‌ اولان‌ «رضاخان‌ميرپنجي‌»، بير ناجي‌ كيمي‌، كورد نيگرانليغينا خاتمه‌وئرن‌ ميلّي‌ قهرمان‌ كيمي‌، ايرانين‌ سياست‌ مئيدانيناچيخارديرلار. بو ايللر / 1300-1297 ش‌./ آذربايجان‌و خصوصيله‌ غربي‌ آذربايجان‌ و گونئيده‌ نيگرانليق‌ايللري‌ آدلانابيلر. بو ايللرده‌ بو منطقه‌ده‌ و آذربايجانداخلق‌ قورخونج‌ بير نيگرانليقدا حيات‌ سوروردو.معجزين‌ بو دؤوركو ياراديجيليغينا بير قورخو ونيگرانليق‌ كؤلگه‌ سالماقدادير. خلقيني‌ سئوه‌ن‌ و اونوآغير گونده‌ گوره‌ن‌ شاعير معجز بو نيگرانليغي‌ وار گوجوايله‌ باغيرير و پرده‌ دالينداكي‌ حيله‌لرده‌ن‌ خبرسيزاولدوغو اوچون‌، «سردار سپهي‌» بو قورخونو آرادان‌آپاران‌ بير قهرمان‌ كيمي‌، آلقيشلايير، تعريفله‌يير. بودؤور، بو آغير قورخو سايه‌سينده‌ و يا بير سيرا باشقاعلتلره‌ گؤره‌ ميرزه‌ علي‌ معجز «جنگل‌» حركاتيني‌ داخلقين‌ زيانينا بيلير، اونودا نيگرانليق‌ و قورخو يارادان‌بير حركت‌ كيمي‌ غيرمترقي‌ گؤسترير و خياباني‌ وكولونئل‌ محمد تقي‌ خان‌ پسيان‌ و لاهوتي‌ حركتلرينين‌بوغولماسيندان‌ كدرلنمير.


بو دووروده‌ ميرزه‌ علي‌ معجز ايرانين‌ سياسي‌وضعيتي‌، شورا مجلسي‌ محيطينده‌ درين‌ معنادا فيكروئريرو يازير:


فقيرين‌ حاليني‌ بيلمز او ميليونر وكلا
گرك‌ منيم‌ كيمي‌ بي‌ چيز اولانماينده‌


دئيه‌ شاعير، حقيقتده‌ بوغولموش‌ و سؤزده‌ اعيان‌ -اشرافلارين‌ اويونجاغي‌ اولموش‌، كؤهنه‌ الدوله‌لرين‌توپلانتي‌ مكانينا چئوريلميش‌ شورا مجلسينين‌ماهيتني‌ افشا ائدير، ساده‌ خلق‌ و ازيلميش‌ ملتلرله‌اونلارين‌ آراسينداكي‌ بؤيوك‌ اوچورومو گوسترير.


1301 - ينجي‌ ايل‌ مردادين‌ ايگيرميسينده‌ / اسدبورجونون‌ ايگيرميسي‌ / كور دوستاندا «چهريق‌»قالاسينين‌ آلينماسيله‌ غربي‌ آذربايجان‌ و گونئي‌ ماحاليناكؤلگه‌ سالميش‌ قورخو و نيگرانليق‌ سونا چاتير. بوفتحين‌ «سرتيپ‌ امان‌ الله‌ ميرزه‌» اليله‌ اولماسيناباخماياراق‌، رضاخان‌ اوخ‌ سرعتيله‌ بوتون‌ ايران‌اوردولارينين‌ رييسي‌ - سردار سپه‌ - ليك‌ و «وزيرجنگ‌»ليگه‌ دوغرو ايره‌ليله‌يير. بو دؤور «رضاخانين‌»شاه‌ اولماسي‌، يعني‌ 1304 - و نجو ايله‌ قدر داوام‌ ائدير.


بو دؤور ميرزه‌ علي‌ معجز «سردار سپهي‌» آلقيشلايير،توركجه‌ و فارسجا اونا تعريف‌ دولو شعرلر يازير واونلارلا تهرانا گئديب‌ «سردار سپهي‌» تبريك‌ ائتمك‌ايسته‌يير، اونا گوره‌كي‌، اونون‌ سئوديگي‌ خلقيني‌نيگرانليقدان‌ خيلاص‌ ائتميشدير:


معجزا برخيز و روتهران‌ براي‌ تهنيت
‌اين‌ دو مصراع‌ را بخوان‌ اندر ستايش‌ بارها


تا فلك‌ در گردش‌ استي‌ نيك‌ نامت‌ زنده‌ باد
عرض‌ تو، اجلال‌ تو، اقبال‌ تو پاينده‌ باد


«گل‌ باشيم‌ اوسته‌» باشليقلي‌ شعرينده‌ نيگرانليق‌ايللرينده‌ غربي‌ آذربايجانين‌ باشينا گلميش‌ فلاكتلري‌ساياندان‌ سونرا، اونلارا سون‌ قويان‌ «سردار سپه‌»ده‌ن‌اوركده‌ن‌ تشكر ائده‌رك‌ يازيردي‌:


سركرده‌ليك‌ جنابيوا مخصوصدور فقط‌
حق‌ ساخلاسين‌ بلادان‌ اؤزون‌، هم‌ رعيتين‌.
سايه‌نده‌ گرك‌ميش‌ ايله‌ همدوش‌ و هم‌ قطار
مظلوما دوست‌، ظاليمه‌ دشمندي‌ خلقيتين‌.
يوخدور سؤزونده‌ ذره‌ خيلاف‌ و مبالغه
نوشيروان‌ عادلي‌ باسدي‌ عدالتين‌.
مين‌ داغ‌ چكدي‌ سينه‌ ميزه‌ دشمن‌ اي‌ امير
آل‌ انتقام‌ ملتي‌، قوربان‌ غيرتين‌.
دايم‌ بو نقد جاني‌ سنه‌ ائيلرم‌ نثار
گورسم‌ جيدادا باشيني‌ سردار نصرتين‌.


بو ايللرده‌ ديركي‌، ايرانليليق‌، پان‌ ايرانيسم‌ فيكيرلري‌،انوشيروانين‌ عدالتيني‌ اؤيمك‌، بهمن‌ و دارا آدلاري‌ ايله‌اؤيرنمك‌ گورونور. بيلديگيميزكيمي‌ بو فيكيرلرسونرالار داهادا گئنيشلندي‌ و رضاشاه‌ حكومتينين‌داخلي‌ سياستينين‌ اساس‌ ستونونو تشكيل‌ ائتدي‌. لاكن‌ رضاخانين‌ 1304 - و نجو ايلده‌ شاه‌ اولماسيندان‌سونرا شاعرين‌ بوتون‌ بو تعريفلري‌ و ايرانلي‌ليغااؤينمه‌لري‌ اؤرتولو تنقيده‌ چئوريلير.


شبستر حياتينين‌ سون‌ دؤورو / 1305-1312 ش‌. /ميرزه‌ علي‌ معجز هر طرفده‌ن‌ معنوي‌ و مادي‌ فشارامعروض‌ قالير، قارداشي‌ حسينين‌ استانبولدا وفاتي‌شاعيره‌ يارديمينين‌ كسيلمه‌سينه‌ سبب‌ اولور. بو زامانداشاعير، بعضي‌ خرافي‌لر طرفيندن‌ده‌ داها آرتيق‌ روحي‌فشارا معروض‌ قالير.


معجزين‌ شبستر حياتينين‌ سون‌ دؤورونده‌ انگليس‌عاملي‌ رضاشاه‌، اؤز اربابلارينين‌ گؤستريشيله‌ بير سيرامثبت‌ و منفي‌ اجتماعي‌ ايشلره‌ ال‌ آتير: بير طرفده‌ن‌ اورتا عصيرلر يادگاري‌ كؤهنه‌ و گئري‌قالميش‌ اداره‌ اصوللاري‌ اؤز يئريني‌ تازا سيستيم‌اداره‌لره‌ وئرير، تازا اصول‌ مكتبلر آچلير، بير عده‌لرين‌نفوذ و محدودلاشير، اوروپايا شاگردلر گونده‌ريلير، تازاسيستيم‌ اوردو مئيدانا گلير... او بيري‌ طرفده‌ن‌ پان‌ ايرانيسم‌ شئيپور و سسلنمه‌گه‌باشلايير، ترياك‌ و اونون‌ چكمه‌سي‌ ماليه‌ اداره‌سي‌واسطه‌سيله‌، بير نوع‌ رسمي‌ شكيلده‌ ياييليب‌ تشويق‌ائديلير، تازا اداره‌ رييسلري‌، چوخ‌ حاللاردا، تريه‌كه‌مبتلا شخصلردن‌ سئچيلير، عدالتسيز وئرگيلر خلقه‌تحميل‌ اولور، ابتدائي‌ انساني‌ حقوقلار، آزادليقلاررحمسيزجه‌سينه‌ بوغولور، فارس‌ ديلينين‌ رسمي‌دؤولت‌ ديلي‌ اولماسيندان‌ سوءاستفاده‌ ائده‌ن‌ رضاشاه‌،انگليسلرين‌ تاپشيريغي‌ ايله‌، ايران‌ اهاليسينين‌ بئشده‌دؤورد حيصه‌سيني‌ تشكيل‌ ائده‌ن‌ غيرفارس‌ ملتلرين‌ديللري‌ قاداغان‌ اعلان‌ ائدير، بوغور، بو ديللرده‌ حتي‌دانيشماق‌ بئله‌ ياساقلانير. بونونلادا رضاشاه‌ معجزكيمي‌ شاعيرلرين‌ ياراديجيليغي‌ و بوتون‌ شخصيت‌ ووارليقلاريني‌، مليت‌ و انسانليقلاريني‌، اونلارين‌ ملي‌ديل‌ و ادبياتلاريني‌ گوبود جاسينا تحقير ائديب‌ آياق‌آلتينا سالير...


ائله‌ بو اجتماعي‌ سببلره‌ گوره‌ديركي‌، شاعير بيرطرفده‌ن‌ «مژده‌»، «عيديانه‌»، «خانم‌ سوره‌» و... آدلي‌شعرلر يازيركي‌، اونلاردا مكتبلرين‌ آچيلماسي‌،قيزلارين‌ اوخوماسيله‌ علاقه‌دار فيكيرلر يايير، جهلي‌پيسله‌يير، كؤهنه‌ اصول‌ اداره‌ مامورلارينا گولور،اونلاردان‌ گولونج‌ شعر كاريكاتورلاري‌ يارادير وروحلاناراق‌:


تا مادر اطفال‌ نخوانند و ندانند
اطفال‌ چنين‌ مادر خر، خربچگانند


كيمي‌ فارسجا گؤزل‌ و دولغون‌ شعرلر يازير، غربتده‌كي‌وطنداشلارينا ايرانين‌ ترقيه‌ باشلاماسي‌ بارده‌ مژده‌وئرير اونلاري‌ وطنه‌ قاييتماغا چاغيرير. ديگر طرفده‌ن‌ ايسه‌:


قويدو بير تاج‌ باشينا لوتي‌
چكدي‌ ترياكي‌، اولدو لاهوتي‌


و يا:


خلق‌ مشغول‌ بناگه‌ سوخولار مسجده‌
شيراوز قويار خلقه‌ طرف‌ مثل‌ رضاخان‌ يئرييه‌


دئيه‌ رضاخانين‌ قولدورلوغو، بير قاراسورانليقدان‌شاه‌ ائديلديگي‌ و خلقي‌ ترياكه‌ مبتلا ائله‌مه‌سيني‌ مزه‌لي‌شكيلده‌ افشا ائدير. رضاشاه‌ قولدور، سونگويه‌، اجنبيلره‌ داياناراق‌قاجارلارين‌ استبداديندان‌ داها گوبود بير ديكتاتورلوق‌ايران‌ خلقلرينه‌ تحميل‌ ائدير، لاكن‌ وطني‌ و خلقيني‌اوركده‌ن‌ سئون‌، اؤنا كؤنول‌ وئره‌ن‌، اونون‌ يولونداجاندان‌، باشدان‌ كئچن‌ شاعير بئله‌ ديكتاتورلارا باش‌ايمز، اونون‌ تورك‌ ديليني‌ ياساق‌ ائتمه‌سينه‌ اهميت‌وئرمز و گئنه‌ده‌ آنا ديلينده‌ يازار، تا ظاليمه‌ باش‌ ايمه‌ك‌اونو داها دا قان‌ ايچن‌ و جلاد ائتمه‌سين‌:


بيز وطن‌ عاشيقلري‌ باش‌ ايله‌ جاندان‌ كئچميشيك‌
ظاليمه‌ عادل‌ دئييب‌ باش‌ ايمه‌ريك‌، خونخور اولا


اوللر «سردار سپه‌» اومود گؤزو ايله‌ باخميش‌ معجزاونون‌ قولدورلوقلاريني‌ گؤردوكده‌ اونو «سرخيل‌» /آت‌ سوروسونون‌ باشچيسي‌ / آدلانديرير، حريتي‌بوغان‌، شن‌ حياتا غم‌ اله‌ين‌ گؤسترير:


هر واراق‌دا كي‌، لفظ‌ حريت‌
گوردو سر خيل‌، تئز اونو يالادي‌،


تاري‌ سينديردي‌، دونبگي‌ ييرتدي‌
دوشدو معجزداماقدان‌، اي‌ مؤمن‌.


ديكتاتورلوغون‌ شرقي‌ شكيليني‌، ان‌ گوبود نوعواولان‌ رضاخان‌ استبداديني‌ و اونون‌ خلقه‌ منفي‌تاثيريني‌ «بؤرك‌ ماجراسي‌» آدلي‌ شعرده‌ آيدين‌ گؤرمك‌اولار. رضاشاهين‌ قولدورلوغونو مشاهيده‌ ائده‌ن‌ معجزگؤستريركي‌، او ايراندا هئچ‌ بير اساسلي‌ مترقي‌ ايش‌گؤرمه‌ميشدير و اوللر اولدوغو كيمي‌، گئنه‌ ده‌ جهالت‌بولودو ايرانين‌ هر يئرينه‌ كؤلگه‌ سالماقدادير:


سحاب‌ جهل‌ هنوز حكمراندير ايراندا
اينانمايين‌ دئسه‌لر، اصفهان‌ ايشيقلاندي‌.


آه‌ من‌ الجهل‌ و حالاته
‌احرق‌ عمري‌ بحراراته‌


رضاشاهين‌ استبدادينين‌ ياراماز بير ثمره‌سي‌ ده‌،انگليسلرين‌ گؤستريشيله‌، ايران‌ خلقلرينين‌ ملي‌حقوقلارينين‌ تاپدالانماسي‌، ياشاديقلاري‌ يئرلرين‌تالانيب‌ سويولماسي‌ و يالنيز تهرانين‌ آبادلاشماغاباشلاماسيدير. بو وضعيتي‌ دويان‌ شاعير:

صبا دوشسه‌ يولون‌ تهرانا سؤيله‌ مير تهرانا،
فقط‌ تهران‌ دگيل‌ ايران‌، گرك‌ هر يان‌ ايشقلانسين‌.

دئيه‌ تهران‌ حكومتينين‌ آذربايجانا اؤگئي‌ كيمي‌باخماسيني‌ افشا ائدير.


آنا ديلينين‌ ياساق‌ ائديلمه‌سي‌ ميرزه‌علي‌ معجزي‌ داهاچوخ‌ دوشوندورور، اونا گؤره‌كي‌، او خلقين‌ ترقي‌ وسيله‌سيدير و تهران‌ حكومتي‌ آذربايجانين‌ ديليني‌ قاداغان‌ائتديكجه‌ او ميلتين‌ گئري‌ قالماسينا امين‌ اولوب‌،اوندان‌ نيگران‌ اولماز، لاكن‌ آذربايجان‌ خلقي‌ اؤز آناديلينده‌ يازيب‌ اوخوسا، تهران‌ آذربايجاندان‌ نيگران‌اولاجاقدير، اونا گؤره‌كي‌، بوندان‌ سونرا او ملت‌ داهاتهران‌ طرفينده‌ن‌ سويولماياجاق‌، زورا و حقوقسوزلوغاباش‌ ايمه‌يه‌جك‌، اينگيليس‌ ايمپرياليزمينين‌ اصلاًايسته‌مه‌ديگي‌ اينكشاف‌ و ترقييه‌ باشلاياجاق‌.


اوزامان‌ خلق‌ شادكام‌ اولاجاق‌كي
وطن‌ مادري‌ زبان‌ اولاجاق‌
اوندا تهرانلي‌ ناگيران‌ اولاجاق
‌اهل‌ آذربايجانا، انشاللاه‌!


بو سببده‌ن‌ ده‌ فارس‌ ديلينين‌ رسميليگي‌ ديللره‌دوشنده‌ شاعير يازيردي‌:


ايندي‌ فارسي‌ دانيشماق‌ سؤزو افواها دوشوب‌
آتش‌ ظلم‌ و ستم‌ خئيمه‌ و خرگاها دوشوب‌


شاعرين‌ فيكيرينجه‌ آذربايجانين‌ تهران‌ طرفينده‌ن‌ازيلمه‌سي‌، ديلينين‌ ياساقلانماسي‌ و بوتون‌ بد بختليك‌و فلاكتلري‌ بو خلقده‌ بيرليگين‌ اولماماسيندان‌ ايره‌لي‌گلميشدير:


آنلاسايدي‌ اتفاق‌ و اتحادين‌ حكمتين
بو قدر چكمزدي‌ زحمت‌ اهل‌ - ديلمان‌، اي‌ عمي‌!


بونا گؤره‌ده‌ ميرزه‌ علي‌ معجز دوغما خلقيني‌ بيرليك‌و اتحادا چاغيراراق‌ يازيردي‌:


وئرين‌ ال‌ - اله‌ اتحاد ائيله‌يين
گؤره‌نمز چون‌ هر ايشي‌ تك‌، دوستان‌.


شاعير اؤز خلقيني‌ بيري‌ - بيريني‌ سئومگه‌ چاغيرير،اونا گؤره‌كي‌، بونسوز بير ملت‌ خوشبخت‌ و آزاداولابيلمز:


هر مملكت‌ جماعتي‌ سئومزسه‌ بير – بيرين
قارداش‌ كيمين‌، يئتيشمز او ملت‌ سعادته‌


بئله‌ليكله‌ معجز شبستر حياتينين‌ سون‌ دؤورونده‌رضاشاهين‌ ديكتاتورلوغونو، ملي‌ ظلمونو، بيگانه‌نؤكري‌ اولماسيني‌،... ساده‌ ديل‌ و گوجلو منطق‌ ايله‌ افشاائديردي‌. بونونلا برابر رضاشاهين‌ اوللر روحانيتله‌نسبتاً مخالفتي‌ سبب‌ اولوركي‌، شاعير بو دؤوروده‌ اؤزضيدّ خرافات‌ فيكيرلريني‌ آچيق‌، قورخوسوز وجسارتله‌، دؤنه‌ - دؤنه‌ آچيب‌ سؤيله‌سين‌ و بو مسئله‌ده‌او قدر درين‌لشسين‌كي‌، تانيديغيميز ادبياتلارين‌ هئچ‌بير شاعيري‌ بو گونه‌ قدر بو مسئله‌ده‌ بو اندازه‌ده‌ده‌رينلشمه‌ميشدير. بونونلا علاقه‌دار معجز بو دؤورده‌ كؤهنه‌ حيات‌ ومدنييت‌ قاليقلاريني‌: خزنه‌لي‌ حاماملاري‌، باشي‌ قيخديريب‌ ساققالي‌اوزالتماغي‌، ديني‌ خورافاتي‌ و مووهوماتي‌،... جيدّي‌تنقيد آتشينه‌ توتور.


دئمك‌، ميرزه‌ علي‌ معجز شبستر حياتينين‌ سون‌ايللرينده‌ رضاشاهين‌ ايراني‌، ايرانليلاري‌، او جمله‌دن‌آذربايجاني‌ گئريليكدن‌ نجات‌ وئرمك‌ و ايران‌ ميلّتلرينه‌ميلّي‌ حقوق‌ وئره‌رك‌، اونلاري‌ مترقّي‌ بشرييت‌ كاروانيناچاتديرماق‌ فيكيرلريندن‌ مايوس‌ اولور و عملي‌ حالداگؤروركي‌، رضاشاه‌ اينگليس‌ ايمپرياليزمينين‌ عامليديرو او نه‌ تكجه‌ ايران‌ و ايرانليلاري‌ ترقّي‌، سعادت‌ وآزادليغا دوغرو آپارماق‌ ايسته‌مه‌يير، حتّي‌ بو عاميل‌ ونؤكر مووهوماتچي‌ دين‌ خادملرينيني‌، دربارا باش‌اه‌ييب‌ تابع‌ اولماق‌ شرطيله‌، ساخلاييب‌ حيمايت‌ ائدير،تا اونلار ايران‌ خلقلرينين‌ اصيل‌ اينكيشافينين‌ قاباغيني‌آلماقدا، اينگيليس‌ ايمپرياليزمي‌ نؤكري‌ شاهلاامكداشليق‌ ائتسينلر. بوتون‌ بونلاري‌ گؤروب‌، دويان‌شاعير خورافات‌ و دربار عنصورلريني‌ بيرليكده‌ تنقيدآتشينه‌ توتور.


شاعيرين‌ بو دؤور يارديجيليغيندادا قادين‌ مسئله‌سي‌و اونلارين‌ ساوادلانماسينين‌ لزومو اؤز حادّليغيني‌ايتيرمه‌يير.


1312- نجي‌ ايلده‌ معجزين‌ باجاناغي‌ خطيب‌زاده‌نين‌اوغلو «شفيع‌خان‌»، خالاسيني‌ گؤرمك‌ اوچون‌، شبستره‌گه‌لير و بورانين‌ عمومي‌ وضعييتي‌ و معجزين‌ حياتيني‌گؤروب‌، قاييداركن‌ آتاسينا حكايت‌ ائدير. آقاي‌خطيب‌زاده‌ معجزه‌ مكتوب‌ يازاراق‌، اونو شاهرودشهرينه‌ دعوت‌ ائدير. ميرزه‌ علي‌ معجز بو چاغريشي‌بؤيوك‌ ممونييتله‌ قبول‌ ائدير و باجاناغينا وئرديگي‌منظوم‌ جوابدا شبستردن‌ اوزاقلاشماغا مجبوراولماغينين‌ علّتيني‌ بئله‌ شرح‌ ائدير:


آمد چو پيام‌ دوستان‌ از شهرود
از آمدنش‌ چنان‌ شدم‌ من‌ خشنود
بوسيدم‌ صد هزار بار آن‌ نامه
صد شكر به‌ درگاه‌ تو اي‌ رب‌ ودود
كردي‌ تو خلاص‌ چون‌ دل‌ معجز را
از منگنه‌ جفاي‌ اين‌ جنس‌ عنود.


ميرزه‌ علي‌ معجز 1312 - نجي‌ ايل‌ شهريور آييندا،خانيمي‌ ايله‌ بيرليكده‌، ائو اثاثييه‌سيني‌ ييغيشديراراق‌،شبسترلي‌ دوستلاريندان‌ تقريباً ايگيرمي‌ نفرينين‌موشايعتي‌ ايله‌ تبريزه‌ و اوردان‌ شاهرودا گئدير. ميرزه‌ علي‌ معجز بو دفعه‌ تبريزده‌ معاريف‌ پرور تاجيررحمتلي‌ حاجي‌ محمد نخجواني‌ و قارداشي‌ حاجي‌ حسين‌نخجوانينين‌ قوناغي‌ اولور، اوردا اؤز اليله‌ قيسا شرح‌حاليني‌ يازيب‌ نخجوانيلرين‌ يانيندا قويور. حاجي‌محمد نخجوانينين‌ اوغلو «علي‌ آقا» معجزين‌ سون‌شكليني‌ چه‌كير. بو فوتو شه‌كيل‌ حاجي‌ محمد نخجوانينين‌ معجزين‌شئعرلرينه‌ ترتيب‌ ائتديگي‌ ال‌ يازما دفترين‌ ايلك‌صحيفه‌سينه‌ ياپيشديريلميشدير و شاعيرين‌ سون‌شكليدير.. دفتر، تبريزين‌ ميلّي‌ كيتابخاناسينداساخلانيلير.


ميرزه‌ علي‌ معجز ايل‌ ياريم‌ شاهرود شهرينده‌ ياشايان‌آيلارين‌ اوّللرينده‌، شاهرودا سفر زاماني‌ موشاهيده‌لريني‌، فارس‌ خلقينين‌ گئري‌ قالميش‌ حياتيني‌ايكي‌ گؤزل‌ منظومه‌ده‌ تصوير ائتميشدير. سونراكي‌ آيلاردا ايسه‌، شاعير شبسترلي‌ دوستلارينامكتوبلاريندا، هابئله‌ نخجوانيلره‌ يازديغي‌ نامه‌لرده‌آيريليق‌ حسرتيله‌ دولو شئعرلر يازاراق‌، اونلاردان‌آيريلماسيندان‌ پئشمان‌ اولدوغونو بيلديرير و هم‌ فيكيرو روشنفيكير دوستلاريندان‌ آيريلماسيندان‌ كدرله‌سيزلايير:


دوشنده‌ ياديما ياران‌ محمد الخصال‌ هرگون
آخارقان‌ چشمه‌ - چشمه‌ فيكيريمه‌ قلب‌ مكدردن‌،


فراق‌ ائيلر جيگر پاره‌، سيزيلدار قلب‌ - بيچاره‌
فراق‌ دوستان‌ بدتردي‌ زخم‌ تير و خنجردن‌.


شاعير شاهروددان‌ يازديغي‌ «محمد علييه‌ مكتوب‌»عنوانلي‌ شئعرينده‌ ده‌گيرمانچي‌ «عاشيق‌ قاسيمي‌» واونون‌ ده‌گيرمان‌ دامي‌ خاطيره‌لريني‌ بير داها گؤرمك‌آرزولايير:


مني‌ قاسيمدان‌ ائتدي‌ دور هيجران
حسين‌ كورد ناغيلي‌ قالدي‌ نؤقصان‌،
دؤنر باشيم‌، اولار حاليم‌ پريشان‌
سالاندا يادا بام‌ - آسياني‌.
گذاريم‌ دوشسه‌ بيرده‌ اول‌ دياره‌
ده‌گيرمان‌ دامينا چيخسام‌ دوباره‌،
شب‌ مهتاب‌ و ابر پاره پاره
دئسن‌، وئررم‌ قولاق‌ تا صبح‌ آذاني‌


ميرزه‌ علي‌ معجز شاهروددان‌ يازديغي‌ اكثرشئعرلرينده‌ دوستلارينا آيريليقدان‌ شكايتله‌نير وشبستردن‌ آيريلماغينا تاسّوف‌ ائدير و پئشمان‌اولدوغونو بيلديرير:


رنگيم‌ ساراليب‌، لاغر اولوب‌ نئي‌ كيمي‌ جسميم
بو حالا قويان‌ عاشيقي‌ هيجراندير، علي‌ جان‌


دئمك‌ شاعير شاهرودا گئدركن‌، عؤمرو بويو تاپديغي‌هم‌ فيكر، اورك‌ بير، ضيالي‌ و شعورلي‌ دوستلاريني‌ايتيرميش‌ و شاهرود شهرينده‌ اونلاري‌ عوض‌ ائدن‌دوستلار تاپابيلمه‌ديكده‌، تنهاليقدان‌ سارسيميش‌ دير،بو ايش‌، شبهه‌سيز، شاعيرين‌ اؤلومونده‌ تأثيرسيز اولماميشدير. ميرزه‌ علي‌ معجز شمسي‌ 1313 - نجو ايل‌ اسفندآيينين‌ سونلاريندا، حياتيتنين‌ 61 ايلينين‌ تامام‌اولماسينا اون‌ نئچه‌ گون‌ قالاندا وفات‌ ائتميش‌ و تصادفاًمشهده‌ زيارته‌ گئدن‌ شبسترلي‌ روحاني‌ و معجزين‌تانيشي‌ و دوستو حاجي‌ سيّد رضي‌ اونا نامازقيليب‌شاهروددا باسديرميشدير.


شاعرين‌ وفاتيندان‌ تقريباً 30 ايل‌ سونرا، شمسي‌دؤوردونجو اون‌ ايللگين‌ اوّللرينده‌ / ميلادي‌ايگيرمينجي‌ يوز ايللگين‌ 60 - نجي‌ ايللرينين‌اوّللرينده‌ / باكيدا ياشايان‌ شبسترلي‌ م‌.ت‌ كيريشچي‌نين‌تشبّوثو ايله‌، شبسترلي‌ باقر محمدزاده‌ معجزين‌جسدي‌، شاعيرين‌ اؤز وصييتي‌ اساسيندا، شاهروددان‌شبستره‌ كؤچوروب‌ اوردا باسديرميشدير.


شاعرين‌ اؤز حياتي‌ دؤوروندن‌، اؤزونون‌ده‌ يازديغي‌كيمي‌، بير سيرا مسلكداش‌ دوستلاري‌ اونون‌ شئعرلريني‌آيري‌ - آيري‌ دفترلرده‌ بير آرايا توپلاماغا باشلاميشلار.بونلاردان‌ بو گونه‌ قده‌ر بيلديگيميز مرحوم‌ «بهرامي‌محمود» و بير نئچه‌ نفر باشقا شبسترليلر اولموشلاركي‌،توپلاديقلاري‌ شئعرلر دفترلرده‌ اونلارين‌ عايله‌لري‌ و يامعين‌ شخصلرده‌ ساخلانيلماقدادير.


شاعيرين‌ وفاتيندان‌ نئچه‌ ايل‌ سونرادان‌ باشلاياراق‌،نئچه‌ نفر معاريف‌پرور، وطن‌ سئور، اؤز ادبيات‌ و ميلّي‌مدنييتلرينه‌ قلباً باغلي‌ اولان‌ شبسترلي‌ معجزين‌ ال‌يازمالاري‌ و مختليف‌ شخصلر طرفيندن‌ توپلانميش‌شئعرلريني‌ بير آرايا توپلاماغا باشلاميش‌ و بو ساحه‌ده‌چوخ‌ زحمت‌ چكميشلر. بو شخصلرين‌ ان‌ گؤركمليسي‌شبسترلي‌ امكلي‌ سرهنگ‌ «محمد يوسف‌ خئيرابي‌»اولموشدوركي‌، توپلاديقلاري‌ بير نئچه‌ فوتو نسخه‌ده‌اللرده‌ دير. خئيرابي‌ 1354-نجي‌ ايلده‌ توپلاديقلاريني‌اوستاد شهريارين‌ نظرينه‌ چاتديرميشدير.

Sunday, August 01, 2004



گجيل وئبلاگيندان



ائحسان اولسون

گؤيلومو ايسته سه هر كيمسه هراسان اولسون
او دا من تك گؤروم آخيرده پريشان اولسون

مين گؤيول حسرت-ى نانيله پريشان اولسا
قويمارام ديلبريمين زولفو پريشان اولسون

هر كيم ايستير وطنيندن قاچا ديوانه كيمين
تا اؤلونجه قالا غوربتده، موسلمان اولسون

مؤ´مين-ى كاميل ايديم بنده فراوانليقدا
كافير اولدوم، بو گره ك كي باهاليقدان اولسون

بوش يئره خلقه پيلوو وئرمه، منيم حاققيمي وئر
شولوذيممه دده ن ارواحينا ائحسان اولسون

گؤروره م شووقه گليبسن٬ دالين ايستير حجمت
واقتي واردير، هله قوي ماه-ى حزيران اولسون

گئده!، من زور ايله خالقين يولونو كسمه ميشم
بوردا گئچمير عملي، عازيم-ى تئهران اولسون

منه لازيمدي اوباشدانه پيلوو، شامه كباب
سن ده سعي ائيله قازان، سوفره ده شوربان اولسون

گرچه اون دانه يليم واردي ماهوت تره زري
حاجي سئومير٬ دئيير از مخمل-ى كاشان اولسون

مووعيدي گئچميش بولارين٬ ايسته ميره م ائي خيياط
منه بير يل تيكه سن٬ اينيمه چسبان اولسون

لاكين آمما سنه بير يل تيكه رم تئهراني
حاجي خوشلانسا گره ك موزدو فراوان اولسون

بئله شئيلرده حاجي، كان-ى سخاوتدي باجي
وئره جك ايسته دييين٬ هر نئچه تومان اولسون

فقط آمما كاسيبا بير قره تنبل وئرمز
گرچى باشدان آياغا پئيكري عوريان اولسون

يوخسول همسايه سىنين حاليني گؤرمور موطلق
بئله دؤولتلي گره ك قانينا غلطان اولسون

مؤعجيز´ين اولماسا ايفطاره كبابي٬ آشي
قورخورام خاچ ساليب بوينونا، آلمان اولسون

شبيسترلي معجز

Wednesday, July 21, 2004




Yarəb

Sən görməmisən dərd nədi, dərman nədi, yarəb!
Məndən xəbər al zəhmət-i dəndan nədi, yarəb!

Əqrəb kimi sancar məni ağzımdakı dişlər,
Bilməzmi məgər sane´-i can, can nədi yarəb?

Rahim qoy adın, tök dolunu bağına xəlqın,
Rahim nə demək, mə´ni-ye rəhman nədi yarəb?

Bilseydi fələk dam yıxılar, gər düşə novdan,
Salmazdı onu, bilməz o novdan nədi yarəb?

Damda nə çuğundur əkər İranlı nə mərzə,
Bir yaxşı düşün dam nədi, novdan nədi yarəb!

Mah-i Rəməzan, fəsl-i zimistan, o da çox bərk,
Millət tuta ya meyl edə, fərman nədi yarəb?

Boynu yoğun Almanları da eylə mükəlləf
Ta tutsun oruc, bilsin obaşdan nədi yarəb.

Lağər bədən İranlıya lütfün niyə çoxdur,
Bir müşt Əcəm'ə bu qədər ehsan nədi yarəb?

Balunilə əflakə çıxar, yandırı çərxin,
Alman bilə gər ruzə-vü rəmzan nədi yarəb.

Va´iz buyurur başıva vur, canıvı incit.
Bu barədə təklif-i Müsəlman nədi yarəb?

Kəllən dedim ahəndi, qəzəbləndi kəfənpuş.
Ahən dəyi gər, kəlle-yi nadan, nədi yarəb?

Təğyir əgər verməyəcək xulquna xəlqin,
Pəs fəlsəfe-yi din nədi, ərkan nədi yarəb?

Gər qorxudur ayat-i cəhənnəm bizi, pəs bu
Əmniyyə-vu nəzmiyyə-vu ajan nədi yarəb?

Bipərdə gəzir nəstərən-u susən-ü sünbül,
Əsrar-i siyəh pərde-yi nisvan nədi yarəb?

Mən də qılaram sahib-i milyan da namazı,
Axər mənilə fərq-i filan xan nədi yareb?

Üç yüz tümən aylıq o yiyər, mən qəm-i qussə,
İllət nədi, hikmət nədi, bürhan nədi yarəb?

Hərgiz dözəbilməz bu qədər minnətə insan,
İnsan dəyi gər millət-i İran, nədi yarəb?

Əzm eyləmisən Mö'cüz'ü öldürməyə, öldür
Yüz can sənə qurban ola, bir can nədi yarəb?

Wednesday, March 10, 2004



ميرزا على معجز شبسترى-عزيز محسني


شبيسترلى ميرزا على مؤعجوز ١٢٥٢ هيجرى شمسىده شبيستر قصبه سينده آنادان اولموش ١٣١٣ هيجرى شمسىده, تخمينن ٦١ ياشيندا شاهرود شهرينده حياتا گؤز يومموشدور. شبيسترلى ميرزا على مؤعجوز اون يئددى ايل ايستانبولدا ياشاميش و ٣٠ ياشيندان آلتميش ياشينا دك شبيستردن قيراغا چيخماييب, حتتا تبريزه بئله گئتمه ميشدى. بوتون حياتينى خلقينين آييلماسينا و سعادتينه حصر ائتميش و بو يولدا هئچ بير چتينليكدن چكينمه ميشدير.


"شبيسترلى ميرزا على معجزين سئچيلميش اثرى" بيرينجى دفعه اولاراق ١٣٢٤- ينجى ايلده “سووئت ايتتيفاقىيله مدنى علاقه ساخلايان ايران جمعييتى”نين تبريز شؤعبه نشريياتى طرفيندن چاپ ائديلميش و گئنيش صورتده ساتيشا بوراخيلميشدير. سونرالار " كليات ميرزا على معجز شبسترى " آدييلا عئينى كيتابا ١٠٤ صحيفه تازا شئعرلر آرتيريليب و تانينماز بير ناشيرين واسيطه سيله ساتيشا بوراخيلميش و اوچونجو جيلد عونوانيله " شبيسترلى ميرزه على مؤعجوزون تازا و چاپ اولماميش اثرلرى", تبريزده آقا-يى يحيى شئيدا توسسوطيله مؤعجوزون اليازمالاريندان سئچيليب و بوراخيلميشدير. هر بو اوچ كيتابدا چوخلو چاپى غلطلره راست گليريك كى بعضن شئعرين اصل معناسينى دييشير. من بورادا مؤعجوزون بيرينجى دفعه نشر اولونموش اثرلرينه آرتيق ايستيناد ائديره م, بونا گؤره كى ايلك دفعه نشر اولونان اثر, ايكينجى و اوچونجو جيلد آدينا بوراخيلان اثرلره گؤره, داها غلطسيز و داها ايستيناد ائديجى بير صورتده چاپ اولموشدور.


شبيسترلى ميرزا على مؤعجوزون آدينى بيزيم ادبييات تاريخيميز اونوتماياجاق و اونون آدى ادبييات تاريخىميزين پارلاق صحيفه لرينى زينتله نديره جك, چونكو مؤعجوز حقيقتده بؤيوك بير شاعير و شئعرين بؤيوك اوستادى ايدى و اونون شاعيرانه طبعى او قده ر گئنيش و او قده ر پارلاق ايدى كى, ايسته دييينى هر زامان هر يئرده سؤيله مه يه قادير ايدى. مؤعجوز, او قده ر بؤيوك و ايستئعدادلى بير شاعيردير كى او, وفات ائده ندن سونرا اونون يئرينى ايشغال ائده ن هله بير شاعيريميز يوخدور. او ذووقونو, قلمينى و بوتون قودرتينى, خالقين سعادتى و آزادليغى اوغروندا, بوتون وارليغى ايله سفر برلييه آلدى. دئمك اولار او شئعريميز اوچون باشقا بير يول, تازا بير جيغير آچدى. او تك باشينا, كيچيك و دالى قالميش بير قصبه ده, بوتون قارا قووه لره: موللانيمالارا, قان ايچن بىلره، جماعت قانى سوران تاجيرلره, ميللت قانينى شوشه يه توتدوران خانلارا, محروم خالقى توولايانلارا٫ ديوان آداملارينا ائعلان-ى جهاد ائله دى. او بو يولدا, قارا جماعتدن عيناد, رووحانىنيمالاردان تكفير و هده له مه و حتتا دوست و آشينالاريندان طعنه لر٬ شماتتلر ائشيتمه يه صبر ائتدى. حتتا آخير زامانلاردا عوام جماعتين لعنت و سؤيوشو نتيجه سينده و معيشتىنين آغير و دؤزولمز شراييطى, اونو اؤز دوغما وطنى آذربايجان´دان چيخماغا و باشقا بير دييارا سيغينيب عؤمرونون آخير گونلرينى غوربت اؤلكه ده صرف ائتمه يه مجبور ائتدى.


شبيسترلى ميرزا على مؤعجوز اؤز ظريف و دقيق ايستئعدادى سايه سينده خالقيميزين معيشتىنين اندازه دن آرتيق اولان تظاهوراتينا دريندن گؤز يئتيريب و اونو درك ائدير و اونا گؤره ده بو گؤردوكلرينى آهنگدار و اوره يه ياتان شئعرلرينده تصوير ائديردى. مؤعجوزون شئعرلرينده ساده ليك, صميمييت و صداقت, بوتون قودرتيله اؤزونو گؤسته رمكده دير. مؤعجوزون ان بؤيوك خوصوصييت و مزييتى اونون خالق شاعيرى اولماسيندا, زحمتكش و ساده اينسانلارين كدر وغملرينى تجسسوم ائتمه سينده, شئعرى حياتا سيخ بير صورتده باغلاماسيندا و بوتون قودرت و ايلهاملارينى اؤز دوغما خالقىنين روحوندان آلماسيندادير. مؤعجوزون ديلى, خالق ديلى, اوصول-ى ايفاده و بيانى, خالقين اصول-ى ايفاده و بيانى, دوشونجه سى خالق دوشونجه سى اولدوغونا گؤره, ياراتديغى دونيا, تصوير ائتدييى ياشاييش, هاميسى خالق حياتى و ياشاييشىنين جانلى شكيللريدير. مؤعجوز اؤز ياراديجيليغى ائعتيبارى ايله, بير حقيقت گؤره ن رئاليست شاعيردير. مؤعجوزو اؤيره نمك و آنلاماق اوچون بو سؤزلره كيفايتله نه بيلمه ريك. عومومييتله هر بير شاعيرى٫ هر بير رسسام ياخود هر بير صنعتكارى اوخوماق, اؤيره نمك و تانيماق اوچون, اونو اوچ جهتدن تحليل ائتمك لازيمدير. بو اوچ جهتين بيريسى صنعتكارين اثرلرينده اولدوغو عومومى موناسيبتلر, ايكنجىسى صنعتكارين منسوب اولدوغو ادبى مكتب و اوچونجوسو اونون موحيطى, وطنداشلارى و موعاصيرلرىدير.


مؤعجوز بير شاعير اولماقلا برابر, يورولمادان ايجتيماعى شراييط و معيشتىميزين دييشديريلمه سى يولوندا وار قوووه سى ايله چاليشير, او گئنيش خلق كوتله لرينه (كندچيلره, ايشچىلره, محروم آروادلارا, ظولم آلتيندا محو اولوب گئده ن صينيفلره) دريندن محببت باغلايير و آردى كسيلمه دن اونلارين حققيندن ديفاع ائدير.


مؤعجوزون ادبييات و صنعت عالمينده كى رولوندان بحث ائده ركن, او اسكى مووضوع اينتيخابينا و عومومى صورتده اسكى ادبى مكتبه دؤيوش ائعلان ائدير. او, سؤيله دييى بوتون شئعرلرينده, موطلق بير ايجتيماعى مساله قاباغا چكير. او بوتون يازديغى و ياراتديغى اثرلرينده معاريف و مدنييتى تبليغ ائتميشدير. او خالقى كؤهنه جهالت دونياسيندا ساخلاماغا جان آتان موتعصصيب رووحانىنيمالارى, مرثيه خانلارى, رؤوضه خانلارى, فالچيلارى, درويشلرى و ريياكار دين قارداشلارينى و بوتون باشقا قارا قووه لرى, وار قودرتيله ايفشا ائدير. مؤعجوز بير حاذيق طبيب كيمى, خالقىميزين ان خسته جهتلرينى دوشونور و اونلارين ساغالماسى اوچون چاره لر آختاريردى. مؤعجوز, خالقىميزين آغير و دؤزولمز شراييطده ياشاماغينى و خالقين ساوادسيز و عوام اولماسىنين سببلرينى بيلير. او دئيير:


جهل ايله قدم باسما طيليسمات-ى جهانه
عئلم اولماسا ميفتاح٫ فضيلت اله گلمز

ياخود:

خالقى بيدار ائيلمه مك مومكون مو خواب-ى جهلدن؟
ائيله ره م بيدار مؤعجوز٬ قورخماسام ايجاددن.

شمشير-ى آبدار-ى بيانينله, مؤعجوزا
وور كلله سين٫ دوشور يئره ديو-ى جهالتين!


مؤعجوزون كيچيك و اوجقار بير قصبه ده ياشاماغينا باخماياراق, او دونيادا گئچن, بوتون سيياسى و ايجتماعى حاديثه لردن خبر توتور, بو حاديثه لرى اؤز قاباقجيل و موترققى دونيا گؤروشو ايله تجزييه و تحليل ائدير, دوزگون حقيقى نتيجه لره يئتيشير. مؤعجوزه گؤره, بيرينجى دونيا موحاريبه سى دونيا سرمايه دارلارىنين ايختيلافى نتيجه سينده باش وئرميش و بيزيم كيمى دالى قالميش اؤلكه لرده, تاجيرلر, دللاللار, ائحتيكار ائده نلر, بو فلاكته اوغرادان و جان سيخيجى واقيعه ده اؤز منفعتلرينه ايستيفاده ائديب, خالقين قانينى شوشه يه توتموشلار. او, ويلهئلم آدلى شئعرينده بئله دئيير:


باغيميز, بوستانيميز اود توتدو ياندى, سهلدير
وارلىلار بير شربه سو وئرمير ايچك٬ ائى ويلهئلم
مرحمت آثارى يوخ دؤولتلىلرده مو قده ر
وارليدان مومكون دئييل پول ايسته مك٬ ائى ويلهئلم
سو ايچه نده لعنت ائيله ر شومره سو تاجيرلرى
اؤزلرى ظولم ائيله يير اوندان قشنگ٬ ائى ويلهئلم
قاليب-ى بى روحه بنزه ر بىمورووت اغنييا
خالقى شيرين كام ائده ر مى بوش پتك٬ ائى ويلهئلم؟


مؤعجوز موحاريبه نين تؤره تدييى فاجيعه لرى گؤرور, اؤزلرينى مدنى آدلانديريب و مدنييت آدينا دؤيوشنلرى و ياراتديقلارى قانلى دؤيوشلر نتيجه سينده, يالنيز اينسانلارا يوخ, حتتا بئله حئيوانلارا و دنيزلرده باليقلارين آرادان گئتمه سينه اوره يى آجييير. اودور كى, پروسييا شاهى شئعرينده بئله دئيير:


توتاق كى, واردى گوناهى آداملارين ياران
دئيين گؤره ك نئيله ييبدى بينوا حئيوان؟!
آداملارى قويور آج- اؤزلرينى, كولفتينى
باليقلارا, وئرير اينسانلارين لطيف اتينى
كيم آد قويوبدو بو وحشى جماعته مدنى؟
برص ناخوشلوغونا اوغراسين گؤروم بدنى
اگر تمددون عيبارتدى بو رذالتدن
كئچه يئرين ديبينه چيخمايا خجالتدن.


مؤعجوز, صولح سئوه ر بير اينساندى. او ايسته يير بوتون اينسانلار سعادتده, صولحده ياشاسينلار. او دئيير:

توفنگ و توپ سسى حالا جهانى تيتره ديرى
نه وقت ختم اولاجاقدير بو اينقيلاب٫ اؤلوره م
داياندى سينه يه جان, صولحو سالما تاخيره
گؤزووو سيل٬ منه باخ, ائى جناب-ى پاپ٬ اؤلورم.


مؤعجوزون ياراديجيليغيندا, قادين صينفيندن ديفاع, اؤزونه مخصوص بير يئر توتور. او بوتون شئعرلرينده, "ائى قيزلار, باجيلار, گلينلر, توكذبانلار", بو فيكرين يورولماز طرفداريدى كى, آرواد گره ك سيلكينيب, مطبخدن چيخسين٫ درس اوخويوب ساوادلانسين٫ عئلم و صنعت صاحيبى اولسون و بير شريك كيمى حياتين بوتون ائنيش يوققوشلاريندا ارينه, قارداشينا, حقيقى يولداش اولسون. بو دا يالنيز ايقتيصادى ايستيقلال الده ائتمك نتيجه سينده مومكون اولابيلر. او دئيير:


گره ك آزاد اولا اوغلان كيمى قيز
چه در صنعت٫ چه در فنن-ى كيتابت.
قيچين اؤرتسون گره ك آچسين جمالين
وبالى بوينوما روز-ى قييامت.
جهالت پرده سين ييرت٬ آت اؤزوندن
طولوع ائتسين بيزه شمس-ى سعادت.

ياخود:

گره ك دورسون بابا قيز بير دوكاندا
شريك اولسون گره ك احمدله عيصمت.


مؤعجوز آنالاريميزين و باجىلاريميزين اوره ك يانديريجى و جان سيخيجى حاللارينى بوتون وجودييله حيسس ائدير و اونون سببلرينى ده بيلير. او آچيق- آچيغينا گؤرور كى, بير پارا رووحانىنيمالار, بو گونكو عيبارتلر ايله دئسه ك دربار و ساراى رووحانى و موللالارى مذهب آدينا بونلارين ساوادلى اولوب, موستقيل بير اينسان كيمى ياشاماقلارىنين قاباغيندا مانيعلر تؤره ديرلر:

آلدى هر قيز اله قلم, قدزن
ائتدى تكفير شئيخ اونو فوورن
ايسته دى بير قيز اوخويا روسى
دئديلر گئتدى دين-و ناموسى.


مؤعجوز بو مانيعلر و چتينليكلره باخماياراق قيزلارى, باجىلارى تمددونه و معاريفه دوغرو چاغيرير:

آماندى يومما٬ آچ گؤزون
سؤزونه باخ بو مؤعجوزون
ميدادى ميلچىدير, قيزين
دواتى سورمه دان٬ باجى.

و يئنه خطابن قيزلارا دئيير:

جهالت بحر-ى بىپاياندى٫ غرق ائيله ر سيزى آخر
او دريادن گره ك عئلمييله چيخسين ساحيله قيزلار.
جهالت اهلى, اهل-ى عئلمه دوشمندير ازل گوندن
عوامين سؤزلريندن اولمايين تنگ حؤوصله قيزلار.

مؤعجوز وصيتنامه عونوانلى شئعرينده بئله يازير:

اوزون آچ, قيچينى گؤسته رمه, چيخ بازاره مردانه
كى بو نووعى گزه ردى باجيلار عهد-ى رسالتده.
اگر واعيظ دئدى آچما اوزون, ساتما فرنگ ساپى
خودا ضاميندى ريزقه٬ ايله ش ائوده, كؤينه يين بيتده.
دؤشوندن بير تپيك وور, ييخ يئره٬ چيخ سينه سى اوسته
قافاسين از, گوناهى بوينوما روز-ى قييامتده.


شبيسترلى ميرزا على مؤعجوز, جاميعه ميزده اولان بوتون نوقصانلارى, يارالارى آختاراركن, ايجتيماعى, عوضولرى بيرى- بيريندن آييرميش, هر بيرىنين ايجتيماعى و ايقتيصادى منفعتلرينى موعيين ائده ره ك و بو نوقطه-يى نظردن ده عاميللرين علاقه لرينى اؤيره نميشدير. او بوتون ياراديجيليغيندا مظلوم صينيفلردن مودافيعه ائديب و ايجتيماعى حياتىميزى ضررلى و خطرلى عونصورلردن تميزله مه يه چاليشميشدير. او خالقين شوعوروندا, بير ايجتيماعى و مدنى اويانيش ياراتماق اوچون وار قوووه سينى اسيرگه مه ميشدير. مؤعجوز, خالق ياشاديغى شراييطى بؤيوك بير رسسام كيمى تصوير ائدير:

بيزيم وطنده نئچون اللى مين قلندر وار؟
نه كارخانه-يى پنبه, نه معدن-ى زر وار؟
وطنده چوخدو ايلانچى, ديلنچى جادوگر"

و ياخود:

بيزى اجانيب ائديب زور-ى عئلمله حممال
سوا-يى صبر نه دير تكيه گاهى نادانين؟


مؤعجوز, ظولم, جهالت٫ تنبلليك, ساوادسيزليق, خورافا و مدنييت سيزليك قبيليندن هر نه وارسا, هاميسينا قارشى دورور و چاليشير خالقىنين گؤزونو آچسين. او دئيير:

گؤزون سيل باخ ماشينا٫ دولانير اؤز باشينا
بيز ده بير زاد قاييراق٫ اللشمييك بوشونا
ايرانلى قند قاييرسا٫ مؤحتاج اولماز پروسا
آخوند دئيير موسلمان٫ كافير اولار اوخوسا
ايتاليانلار ايمانسيز٫ اينگيليس هم قورآن سيز
بيزه ايينه وئرمه سه٫ قالاجاييق تومانسيز
بير دنه يوخ آلماندا٬ حتتا فيرنگيستاندا
فالچى دارالفونونو٫ مين دنه وار ايراندا


مؤعجوز, جاميعه ميزده اولان ظاليملرى, موستبيدلرى, خالقين آزاد حياتىنين قاباغيندا مانئع تؤره دنلرى ياخشى تانييير. او بيلير, ايستيثمارچى صينفين باشيندا دوران ان غددار قودرت, شاهليقدير. بونا گؤره, مؤعجوز بؤيوك بير جسارت ايله, او آغير و بوغونتولو شراييطده جومهورييتى ترننوم ائدير, او دئيير:

ساقييا بير باده وئر ابنا-يى جومهورييته
تشنه دير اهل-ى وطن, صهبا-يى جومهورييته
بير پارا نادان كيشى" باشسيز بدن اولماز" دييه ر
پس دئمك واقيف دئييل معنا-يى جومهورييته
قوردا وئردى گلله نى, چون كلله سيز چوبانيميز
اول جهتدن دوشموشوك, سئودا-يى جومهورييته
قيبله-يى عالملره يوز ايل "بلى قوربان" دئديك
بير زامان دا "هن" دييه ك آقا-يى جومهورييته


مؤعجوز, اؤز موترققى دونيا گؤروشو ايله, داخيلده گئده ن سيياسى مسئله لرى كؤكوندن آنلايير. او, بيلير كى قارا قووه لر مشروطه اينقيلابىنى آدى وار اؤزو يوخ بير شئيه چئويريبلر. او گؤرور كى مجليسده اولان نوماينده لر، خلقى نوماينده لر اولماييب عكسينه خانلارين٬ بيگلرين ايستيثمارچىلارين و مؤحتكير تاجيرلرين نوماينده سىديرلر. اودور كى مؤعجوز ائعتيراض سسينى اوجالديب و دئيير:

فقرين حالينى بيلمز او ميليونئر ووكلا
گره ك منيم كيمى بىچيز اولا نوماينده


مؤعجوز, خالقىميزين ميللى ويجدانىنين بير تجسومودور. او اؤز دوغما آذربايجانينا, ائلينه و ديلينه بوتون حياتى بويو صاديق قالدى. مؤعجوز آنا ديليميزى اؤز ياراديجيليغيندا هر بير شئىدن عزيز توتموش ساده و طبيعى بير صورتده اؤز, آرزو و ديله كلرينى دوغما آناديلينده گئنيش خالق كوتله لرى اوچون سؤيله ميشدير. مؤعجوز, اؤز ترجومه –يى حاليندا بو مسئله يه ايشاره ائده رك بئله يازير: "من مولاحيظه ائتديم كى, آذربايجانليلار چوخو توركلردير. فارسجا شئعرلردن بير منفعت آلابيلمه يه جكلر. مقصودوم او ايدى كى, آرواد و كيشىلر منيم يازيلاريمى اوخويوب باشا دوشسونلر." مؤعجوز, "منه لوطف ائيله ساقى" آدلى شئعرينده, ديلى توركى اولوب و سؤزونون ساده لييينه باخماياراق, ايران شاهلارىنين تورك اولدوغو حالدا, اونا تحقير گؤزو ايله باخمالارينى بئله تصوير ائدير:

ديليم توركى, سؤزوم ساده, اؤزوم صهبايه ديلداده
منيم تك شاعيرين البت اولار كاساد بازارى
دونن شئعريله بير نامه, آپارديم شاه-ى ايران´ه
دئدى:" توركى نميدانم, مرا تو بچه پندارى؟"
اؤزو تورك اولدوغو تورك, آمما دييير توركى جهالتدير
خودايا موضمحيل قيل تختدن بو آل-ى قاجار´ى
اومودون كسمه "مؤعجوز", ياز آنان تعليم ائدن ديلده
گزه ر بير آرماغان تك دفترين, بيل، چين-و تاتارى.


مؤعجوز، حاكيم قودرتلرين، اونون دوغما آناديلينه خور باخماقلارينا و متاعىنين خريدارى اولماماغينا اهمييت وئرمير. او، بؤيوك بير اينام و ائعتيقاد ايله "اؤز آناسى تعليم ائده ن ديلده" خالقى اوچون يازير و اونلاردا ترپه نيش و اويانيش يارادير. مؤعجوز بوتون وارليق و قودرتيله خالقىنين آيدين گله جه يينه اينانير. او, دوغما خالقى اوچون بير پارلاق و شن گله جك تصوير ائدير. او بو گله جه يى حياتين ايقتيصادى تملى دييشمه سينده٫ قيزلارين و اوغلانلارين ساوادلانماسيندا, كندلىلرين ظولم و اسارت آلتيندان قورتاماسيندا و دوغما آنا ديليميزين, وطنيميزين هر بير بوجاغيندا حؤكم سورمه سينده بيلير. مؤعجوز, " اينشاآللاه" آدلى شئعرينده بئله ترننوم ائدير:

ميللتين دردى جهل-و غفلتدير
چاره سى عئلم ايله صنعتدير
خالقيميز مرد-ى باكياستدير
گله ر آخير زمانه اينشاآللاه.

اوخودار نووجاوان اينسانى
عاليم ائيله ر قيزى و اوغلانى
اولار همره زمان-ى طولانى
عؤمرو هم شادييانه اينشاآللاه.

اولار آيروپيلانلار آماده
گزه ريك بيز ده چرخ-ى ميناده
دمله ريك چايى عرش-ى اعلاده
تؤكه ريك ايستكانه اينشاآللاه.

يئرى ماشين ايله سؤكه ر زاريع
خيرمنى عئلم ايله دؤيه ر زاريع
قازانار خئيلى سيم-و زر زاريع
ايشله مز موفته, خانه اينشاآللاه.

فعله-و رنجبر گئده ر درسه
روزنامه آليب چوبان گلسه
اولار هم كربلاى تؤحفه نيسه
آشينا هر زبانه اينشاآللاه.

او زمان خالق شاديمان اولاجاق
كى وطن مادرى زبان اولاجاق
اوندا تئهرانلى ناگران اولاجاق
اهل-ى آزربايجان´ه اينشاآللاه.

او زمان خالق غوصصه دن آزاد
اولار هم گؤز ايشيق, كؤنول آباد
كسيله ر بانگ-ى ناله-و فرياد
دوزه لر بو زمانه اينشاآللاه.


مؤعجوز, جمعييتده قلم صاحيبلرينه, ضييالىلارا بؤيوك اهمييت وئرير و اونلارين جاميعه ده اويناديغى روللارى اوستون توتور. مؤعجوز چوخ دريندن بيلير كى, دونياميزدا اولان بوگونكو مدنييت, عئلم, تئكنيك يالنيز قلم صاحيبلرينين و ضيياليلارين واسيطه سييله الده ائديليب. اگر بو اينسانلار اولماسايدى بيز حال حاضيردا اولان مدنييته چاتابيلمزديك. خيام, سعدى, شيخ محمود شبيسترى, مولوى بلخى, صابر و بو كيمى بؤيوك اينسانلارين صرف ائتدييى امك سايه سينده بيز عئلم, حيكمت و عيرفان صاحيبى اولموشوق. قوى بو قودرتلى شاعيرين بو باره ده نظرينى و سؤيله دييى شئعرى اوخوياق:

اگر اولماسايدى جهاندا ميداد
كيم ائيله ردى خييام-و سعدي´نى ياد؟
سوخندان-ى شيرين زبان-ى بيلاد
قلمدير قلم, باريك آللاه قلم.

اگر اولماسايدى جهاندا قلم
دئييلمزدى دونيادا نام-ى عجم
علمدار-ى فيردووسى-يى مؤحترم
قلمدير قلم, باريك آللاه.

اؤلوب شئيخ محمود-ى جننت مكان
قاليب " گولشن-ى راز" اوندان نيشان
اونو شؤهره-يى شهر ائده ن, دوستان
قلمدير, قلم, باريك آللاه قلم.

اجل باغلاييب صابير´ين گؤزلرين
قويوب يالقيز اوغلانلارين, قيزلارين
ديرى ساخلايان صابير´ين سؤزلرين
قلمدير, قلم, باريك آللاه قلم.


مؤعجوزون گؤزونون اؤنوندن هئچ بير شئى ياييلمير. جاميعه ده اولان نوقصانلارى گؤرور, اونون ائحساسلى قلبى, اينسانلار اوچون آجييير. او موسلمانلارين, موسلمانلار طرفيندن ايستيثمار اولماسينا نيفرتله باخير. او جاميعه ده اولان ريياكارليغا, حيله گرلييه, اؤز درين نيفرتينى بيلديرير. قلبى داش ائحتيكارچيلارى, خالقين قانين شوشه يه توتانلارى قامچيلايير. مؤعجوز"ائيله ر" آدلى شئعرينده بو باره ده بئله سؤيله يير:

آماندير آى بولود سسله ن, سسين كس بو سيتمكارين
قويوب بؤركون ياناكى مؤحتكير چوخ دار- دار ائيله ر
ايلاهى, قلبى داشدان برك اينسانلار ياراتميشسان
فقيرين قلبينى سنگ-ى سيتمله زخمدار ائيله ر
موزووير, حيله گر چوخدور وطنده, دوغرولوق يوخدور
گؤرورسوز، مؤمينه, مؤمين نئجه ظولم-ى آشيكار ائيله ر


مؤعجوزه گؤره موسلمان جماعتى، غفلت يوخوسوندان آييليب, جهلى و ساوادسيزليغى آرادان آپاران صورتده اؤزونو, ذللتدن قورتاريب, هئچ بير دؤولته ال آلتى اولماييب, موستقيل و شن حيات سوره جكدير:

دوشمن عئلميله بيزى ائيله دى حممال اؤزونه
كيم ذليل ائتدى بيزى؟- جهل، آ موسلمان-ى وطن!
وطنيز جيسمدى, سيز ده وطنه جان كيمىسيز
راضى اولمون قالا جانسيز وطن, آى جان-ى وطن!
وئره ليم ال اله تحصيل-ى كمال ائيله يه ليم
خاب-ى غفلتدن آييلسين گره ك اخوان-ى وطن.


شبيسترلى ميرزا علىنين, مؤعجوز تخللوص ائتمه سى باره سينده، من چوخ دوشونندن سونرا بئله بير فيكره گلديم كى, دوغرودان- دوغرويا، او گونكو گونون آغير و سخينتيلى شراييطينده تك باشينا قلمى سونگويه چئويريب, بوتون حاكيم قارا قوووه لر ايله هامى جبهه لرده ووروشماق, قان ايچن بيگلرين, ظاليم خانلارين، يالانچى و عوامفريب رووحانىنيمالارين, بوينو يوغون دؤولت آداملارىنين, فيريلداقچى تاجير و دللاللارين حقيقى سيماسينى گؤسته رمك جانلى بير مؤعجوزه دير و بو تخللوص يالنيز بئله يورولماق بيلمه ين شاعيره ياراشابيلردى. بونا گؤره, بوگون هر بير آذربايجانلى شاعير, يازيچى, عاليم و تدقيقاتچىنين قاباغيندا دوران ان اهمييتلى وظيفه, مؤعجوزو اوخوماق، اؤيره نمك, تانيماق و اونون بو پارلاق مؤعجوزه سينى بوتون آذربايجانلى وطنداشلارينا تانيتماقدان عيبارتدير. مؤعجوزون ياراتديغى شئعرلر, حقيقتده بير مؤعجوزه يه بنزه ر و بيزيم بو زمانه ميزده ده بو جورات و جسارتله يازيب ياراتماق, ميللى حياتى, ايجتيماعى، سياسى و دينى مسئله لرى بو شكيلده تحليل ائتمك و جماعتين دردلرينى و آرزو، ديله كلرينى گؤسته ريب, عئينى زاماندا ميللت افرادى آراسيندا اولان اييره نج خسته ليكلرى: پولپرست لييى, قونشويا و قوهوما خيانت, السيز, آياقسيزلارا, يئتيملره و دول آروادلارا رحمسيزلييى, يالانچى ديندارليغى ايفشا ائتمك بؤيوك بير مؤعجوزه دير. شبيسترلى ميرزا على مؤعجوز خالقىميزين بؤيوك ايفتخارىدير. او ساده ايفاده لى, آچيق گؤزلو، آيدين فيكيرلى, ميللت و ميللتينى سئوه ن و يورولماق بيلمه ين صنعتكاردير. مؤعجوزون ياراتديغى بؤيوك آبيده, ايللر بويو خالقىميزا, خوصوصىيله آذربايجان شاعير و يازيچيلارينا يول گؤستره جكدير.

منبع ) آذربايجان ادبيات تاريخيندان قيزيل يارپاقلار-يازانی عزيز محسنی

Tuesday, March 02, 2004



ميرزا معجزعلي شبستري- رامين
ائديتور: م.ر. گرديزى

ميرزا معجز شبستري شاعر و روشنفكر آذربايجاني در سال ١٨٧٣ ميلادي در شهر شبستر در يك خانواده ثروتمند بدنيا آمد. پدر بزرگش حاكم شبستر و پدرش تاجر بود. با اين حال معجز هميشه به فكر مردم مظلوم و بينوا بود. وى در شانزده سالگي بعد از وفات پدرش همراه با برادرش به استانبول رفت و مدت ١٦ سال در آنجا اقامت كرد. دو برادر بزرگترش در استانبول ماندند ولي او در سي سالگي به وطن خود باز گشت و تمام مال و دارايي خود را در راه برچيدن جهل و ظلم صرف كرد. او با اشعار خود به روشنگري افكار مردم پرداخت و با مخالفت روحانيان روبرو شد. معجز در اين باره ميگويد:

چون قاييتديم وطنه٫ "آچما دهانين"، دئديلر (وقتي به وطن بازگشتم، "باز نكن دهانت را" گفتند)
"دينمه، دانيشما و ترپه تمه زبانين"، دئديلر ("صدايت را در نياور، حرف نزن، و زبانت را نجنبان" گفتند)
"گر بو جور اتمييه سن، چوخدو زييانين" دئديلر ("اگر اينطور نكني، خيلي زيان خواهي ديد"، گفتند)

معجز معتقد بود كه ريشه كني جهل را بايد از زنان آغاز كرد. چرا كه آنها فرزندان مملكت را پرورش ميدهند. معجز در اين باره ميگويد:

توكذين جهلي اولماسا زاييل (اگر جهل مادران از بين نرود)
اوغلو اولماز تمددونه ماييل (فرزندان آنها به سوي تمدن نميروند)

با اين اهداف، معجز علىرغم مخالفت عمادالسلطنه "محسني"، موفق به احداث اولين مدرسه’ دخترانه در ايران شد، كه بعدها با نام "پوراندخت" در شهر شبستر مشهور شد. معجز در اواخر عمر به علت تهديد دشمنان مجبور به ترك وطن شد. به شهر شاهرود رفت و در سال ١٩٣٤ در آنجا در گذشت




جانلي جنازه- جنازه زنده

ماه-ى صييام گلدي٬ مني سالدي زحمته
ائي كاش گلمييه يدي اوروج بو ويلايته.

(ماه روزه داري آمد و مرا به زحمت انداخت)
(اي كاش روزه هيچ وقت به اين ولايت نمي آمد)

ائي ماه-ى روزه، ائي رمضان، ائي فيلان فيلان
خالقي گتيرمه تنگه، اؤزونو سالما غئيبته!

(اي ماه روزه، اي رمضان، اي فلان فلان)
(خلق را به تنگ، خودت را به غيبت نينداز)

ايفطاري يوخ، اوباشداني يوخ بينوالرين
تكليف-ى شاق ائيله مز حق بىبضاعته

(افطاري و سحري ندارند بينوايان)
(حق، تكليف شاق براي بيبضاعتان نميگزارد)

چاي ايچمه سم، سحر گئده رم ايختيياردن
قويمازلا، قويماسينلار مني باغ-ى جننته.

(اگر به هنگام صبح چاي نخورم اختيار از دست مىدهم)
(اگر راه نميدهند، راه ندهند مرا به باغ بهشت)

مال-ى يتيمي، ماللا يييه ر، من اوروجلوغو
من مال-ى حقق´ه بندم، او مال-ى رعييت´ه.

(ملا مال يتيم را ميخورد، من روزه را)
(من به مال حق بندم، او به مال رعيت)

ساقي دونن بو وقت كئچيرديم برايدن،
دوشدو گؤزوم، سمتده بير بيكس عوورته

(ساقي ديروز همين وقت از راهي ميگذشتم)
(چشمم در يك سمت به زنى بيكس افتاد)

بيمار ايدي، غريب ايدي، بي ايختيار ايدي
موحتاجدي دوايه، غذايه، حيمايته

(بيمار بود، غريب بود، بي اختيار بود)
(محتاج به دوا، غذا و حمايت بود)

من موضطريب باخيرديم او جانلي جنازه يه
آغلاردي گؤزلريم او پرييشان قييافه يه

(من مضطربانه به آن جنازه’ زنده نگاه ميكردم)
(چشمانم مىگريست به آن قيافه’ پريشان)

بير تخته پاره تك٬ قوروموشدو او بينوا
گؤردوم او بينوا دؤشه نيب خاك-ى ذيللته

(مانند يك تكه تخته، خشك شده بود آن بينوا)
(ديدم، آن بينوا افتاده است به خاك ذلالت)

زولفون ائديب نيقاب سارالميش عوذارينه
باشين قويوب داش اوسته، گئديب خاب-ى راحته

(زلفش را نقاب كرده بود بر چهره زردش)
(سرش را روي سنگ گذاشته و به خواب راحتي رفته)

هر كس اونا باخاردي، دييه ردى كي جاني يوخ
من ده ديييرديم عؤمرو يئتيشيب نهايته

(همه به او نگاه ميكردند، ميگفتند جان ندارد)
(من هم ميگفتم عمرش به آخر رسيده)

ناگه گتيردي هوشه اونو تاققا تاق سسي
آچدي گؤزون ياواشجا، مني سالدي حئيرته

(ناگهان صداي تق و تق كفشها او را به هوش آورد)
(آرام چشمهايش را باز كرد و مرا به حيرت انداخت)

بير باخدي حسرتييله، يئنه يومدو گؤزلرين
ايدي باشين٬ اوزون دايادي سنگ-ى عيبرته

(با حسرت نگاهي كرد و دوباره چشمانش را بست)
(سرش را خم كرد و صورتش را روي سنگ عبرت گذاشت)

مؤعجوز بو سس نه دير؟ دئدي. باخديم٬ دئديم كي هئچ
دؤولتليلر گئديرلر نماز-ى جماعته

(پرسيد: معجز اين صداي چيست؟ نگاه كردم و گفتم كه هيچ)
(پولدارها به نماز جماعت ميروند)

ضيافت و فلاكت

اوخوردو مرثييه خان، من باخيرديم حئيرتله
ووروردو باشه جماعت كمال-ى شيددتله

(ميخواند مرثيه خوان، و من نگاه ميكردم با حيرت)
(بر سرشان ميزدند جماعت با كمال شدت)

رفيق قووزادي باشين دئدي: اييل آشاغا
دئديم: نييه؟ دئدي: همرنگ اول جماعتيله

(رفيق سرش را بلند كرد و گفت : خم شو پايين)
(گفتم: چرا؟ گفت: همرنگ شو با جماعت)

روا دئييل باخاسان خاريجي كيمي خالقا
گره ك ملول اولاسان سن ده بو موصيبتيله

(روا نيست مثل خارجيها به جماعت نگاه كني)
(بايد تو هم ملول بشوي با اين مصيبت)

خولاصه مرثييه بيتدي، چكيلدي يا آللاه
گؤتوردوك ال طرف-ى كيبرييايه ميللتله

(بالاخره مرثيه تمام شد و كشيده شد يا الله)
(بلند كرديم دست به طرف كبريا، همراه ملت)

دؤشه ندي سوفره يئره، خونچه-يى پيلوو گلدي
قارينلار اولدو چيراغان او دادلي نئعمتله

(سفره پهن شد به زمين، آمد خونچه' پلو)
(شكمها چراغان شد با آن نعمتهاي لذيذ)

يانيردي پينج او مجليسده، خلق ترليردي
ولئيك قار ياغيردي ائشيكده شيددتيله

(روشن بود بخاري در مجلس، خلق عرق ميكرد)
(ولي برف ميباريد در بيرون با شدت)

ييغيلدي سوفره ، تمام اولدو مجليس-ى عيشرت
آياغا دوردو جماعت يئريندن عيززتله

(سفره جمع شد، تمام شد مجلس عشرت)
(بپا خاست جماعت، با عزت تمام)

عباسيني گؤتوره ن ائيله دي خوداحافيظ
يولا ساليردي قوناقچي بيزي نزاكتله

(هركس عبايش را برداشت و خدا حافظي كرد)
(صاحب مهماني بدرقه ميكرد ما را با نزاكت تمام)

فناريلر ياخيليب، كوچه چون ايشيقلاندي
دئديم رفيقه، باخ ايندي اويانه ديققتله

(فانوسها روشن شدند و وقتي كوچه نورانى شد)
(به رفيق گفتم حالا به آنطرف با دقت نگاه كن)

باخيب نه گؤردو؟ پريشان، بينوا بير جمع
آياق يالين، بدن عوريان، دوروبلا ذيللتله

(نگاه كرد و چه ديد؟ يك جمع پريشان و بينوا)
(پا برهنه، بدن عريان، ايستاده اند با ذلالت)

نه رنگ واردي، نه قان اوزلرينده٬ دم بسته
باخيردي خلقه او بينور گؤزلر، حسرتله

(صورتشان نه رنگ داشت نه خون، زبان بسته)
(نگاه ميكردند به خلق٬ آن چشمان بي نور، با حسرت)

دئديم رفيقه گؤرورسن او طيفل-ى معصومو؟
دوداقلاري گؤيه ريب، جنگ ائدير طبيعتله

(گفتم به رفيق مي بيني آن طفل معصوم را؟)
(لبهايش كبود شده و جنگ ميكند با طبيعت)

او عوورته نظر ائت، ايله شيب بوز اوستونده
باشي آچيق، دوناجاق بو گئجه او حالتله

(به آن زن نگاه كن، روي يخها نشسته)
(سرش برهنه، يخ خواهد زد امشب با آن حالت)

روا دئييل باخاسان خاريجي كيمي اونا سن
عباوي سالماياسان باشينا محببتله

(روا نيست، مثل خارجيها نگاه كني تو به او)
(عبايت را به سرش نيندازي با محبت)

جييه ر كباب ائديجي حالدير، بو حال ائي دوست
نئجه گئديب ياتاجاقسان ائوينده راحتيله؟

(جگر را كباب ميكند اينحال، اي دوست)
(رفتي، در خانه چطور راحت خواهي خوابيد؟)

رفيق يومدو گؤزون، ترله دي خجالتدن
باشين آشاغه ساليب، گئچدي گئتدي سورعتله

(رفيق چشمش را بست و از خجالت عرق ريخت)
(سرش را پايين انداخت و با سرعت دور شد)

دالينجا سسله دي مؤعجوز: رفيق دور، گئتمه!
گره ك كي تيتره يه سن سن ده بو جماعتله!

(از پشت معجز صدا كرد: رفيق بايست، نرو)
(بايستي تو هم بلرزي با اين جماعت)

بو يارالي باجيلار مرهم ايسته يير سندن
هارا قويوب گئديسن، خالقي مين جراحتله؟

(اين خواهران زخمى٬ مرهم ميخواهند از تو)
(كجا رها ميكني و ميروي، خلق را با هزار جراحت)

آللاه آللاه

بير آز ايسته ر آييلا ميللت-ى ايران
دستي يورقاني چكر باشينا ماللان، آللاه

(تا ملت ايران كمى مىخواهد كه بيدار شود)
(دست ملايت، زود لحاف را بر سرش ميكشد٬ اي خدا)

ياتدي نادان، قويوب سجده يه باشيني آخوند
دئدي: ائي جيسميمه جان، درديمه درمان، آللاه

(نادان خوابيد، آخوند سرش را بر سجده گذاشته)
(گفت: اي به جسمم جان، به دردم درمان، خدا)

ياراديبسان منه يارب، نه هميل حئيوانلار
مينمه سي، سورمه سي، يوك چاتماسي آسان، آللاه

(خلق كرده اي براي من، چقدر حيوانهاي آرامي)
(سوارشدنشان، راندنشان، بار كردنشان، چقدر آسان.)

وعده ائتدي وئره رم عقل، بو بىعقله خودا
بيلميره م نولدو، سورا اولدو پشيمان آللاه

(وعده داد خدا٬ به اين بي عقل٬ عقل خواهم داد)
(نميدانم چه شد، بعدا پشيمان شد، خدا)

ديييسن ائتمه نظر عارض-ى خوبانه طرف
نييه بس خلق اولونوب بو گؤزه ل اينسان آللاه؟

(ميگويي به چهره خوب رويان نگاه مكن)
(پس چرا خلق شده اند اين انسانهاي خوب رو؟، خدا)

ياراديبسان علفی تا ائده خوراک٬ حئيوان
خلق ايديبسن گولو تا اييله يه اينسان٬ آللاه

(علف را خلق كرده اى كه خوراك حيوان باشد)
(گل را هم آفريده اى كه انسان آنرا ببويد٬ اى خدا)

گولشن-ى حوسنو ائدیب خار-ى شریعت غارت
گؤر نه پیس حاله قالیب سیب-ى زونخدان٬ آللاه

(گلشن حسن را خار شريعت غارت كرد)
(ببين به چه روز بدى افتاده است سيب زنخدان٬ اى خدا)

كاش سن ده اوشويه يدين بئله مخلوق كيمي
تا بيله يدين نه چكير قيش گونو عوريان، آللاه

(كاش تو هم سردت ميشد مانند اين خلائق)
(تا ميدانستي، در زمستان آدم عريان چه ميكشد، اي خدا)

دئميرم بو لوته بير دست ليباس ائيله عطا
ايكي آرشين شيله وئر، ائيله يه توممان آللاه

(نميگويم به اين آدم عريان يك دست لباس عطا كن)
(اقلا دو آرشين "شيله" بده، پيژامه بكند، اي خدا)

وئرميسن بو آجا اوتوز ايكي ديش ميثل-ى صدف
اولماسا دن، نه يه لازيمدي دييرمان، آللاه؟

(به اين گرسنه سي و دو دندان مثل صدف داده اي)
(نباشد دانه، آسياب به چه درد ميخورد؟ اي خدا)

گؤرسه نیر دايیره-يى عيصمتی بو عاجيزه نین
گولمه ییم من نئجه ائی خاليق-ى مننان٬ آللاه

(دائره عصمت اين عاجزه ديده مىشود)
(من چطور به اين وضعيت نخندم٬ اى خدا)

کون-ى حووایه باخیب گولدو تمام حوریلر
چون سویوندوردو اونو خازين-ى ريضوان٬ آللاه

(همه حوريان به كون حوا نگاه كردند و خنديدند)
(وقتى كه خزانه دار بهشت٬ او را لخت كرد٬ اى خدا)

باغ-ى ريضواندان اؤتوردون ائشيیه تومانچاق
کاش آدم یئمیيه یدی ایکی بوغدان آللاه

(لخت و عور٬ بيرون انداختى از باغ رضوان)
(اى كاش آدم آن دو حبه گندمت را نمىخورد٬ اى خدا)

نه گوناه صاحيبيدي بو ايكي ياشيندا اوشاق؟
قارني آج، پالتاري يوخ، آي سنه قوربان، آللاه

(اين بچه دو ساله صاحب چه گناهي است؟)
(شكمش گرسنه، بدنش برهنه، قربانت شوم خدا)

بؤركو يوخ، باشماغي يوخ، پئيكري عوريان، بيكس
دولانير كوچه-و بازاري پريشان، آللاه

(بي كلاه، بي كفش، پيكرش عريان و بيكس)
(ميگردد كوچه و بازار را پريشان، اي خدا)

سنی رززاق بیلیب اکدی بونو بیچاره کیشی
بیلمه دی آخير آجيندان وئره جک جان٬ آللاه

(كشاورز بيچار گمان كرد تو رزاق هستى٬ زمين را كاشت)
(ولى ندانست كه در آخر از گرسنگى جان خواهد باخت٬ اى خدا)

اي وئره ن بير صلواته ايكي مين قصر-ى طلا
ائوين آباد اولا ائى صاحيب-ى ائحسان آللاه

(اي خدايي كه به يك صلوات٬ دو هزار قصر ميدهي)
(خانه ات آباد بشود، اي خداي صاحب احسان)

او عيمارتلري سات٬ تؤك فوقرانين جيبينه
وئر او پولدان، منه ده بير ايكي تومان، آللاه

(آن عمارتهارا بفروش، بريز در جيب فقرا)
(از آن پولها چند تومن هم به من بده، اي خدا)

ایکی بوغدان یيیب آدم ایکی مین ایل اوول
هله ده ائیلیری روسوای اونو قرآن٬ آللاه

(دو حبه گندمت را آدم خورد٬ دو هزار سال است)
(قرآن آن بيچاره را هنوز رسوا و بىآبرو مىكند)

ايسته ييردي، بيري مسجيدده خودادان يورقان
گؤردوم آغلار، دييير: ائي قادير-ى منان آللاه!

(در مسجد كسى از خدا لحاف مىخواست)
(ديدم گريان، ميگويد: اي خداي قادر و منان! )

دئديم، آخماق كيشي گونده سنه بير دانه لاواش
وئره بيلمير، نئجه وئرسين هله يورقان، آللاه؟

(گفتم: اى مرد احمق، روزي يك دانه نان لواش به تو)
(نميتواند بدهد، چطور بدهد لحاف، خدا)

يا گره ك قويماياسان آديوي رحمان-و رحيم
يا گره ك ائيله يه سن عدليله ديوان، آللاه

(يا نبايد اسمت را رحمان و رحيم بگذاري)
(يا بايد با عدل، حكم كني، اي خدا)

بالي خلق ائيله ميسن يوخسولو، چاتلاتماق اوچون؟
دوزدو بو سؤز، دئميره م من سنه بؤهتان، آللاه

(عسل را خلق كرده اي براي تركاندن دل بينوايان؟)
(اين حرف درست است٬ من به تو بهتان نميگويم)

اللي ياشيدي رحيمين، يئمه ييب بير يول بال
ايلده يوز يول يييير آمما، حاجي رحمان، آللاه

(پنجاه سال دارد رحيم، يك بار هم عسل نخورده است)
(هر سال صد بار ميخورد اما، حاج رحمان، اي خدا)

مؤعجوزون بار-ى سيتم قامتيني ائتدي كمان
اؤلدوم آخر، يئره گلسين گؤروم آرخان آللاه

(قامت معجز را بار ستم كمان كرد)
(مردم آخر، ببينم كه به زمين بخورد پشتت، اي خدا)



mojez_shabostari


دیوان معجز شبستري-بخش سوم -صفحه ۱۴۵ تا ۲۲۰
با الفبای عربى به صورت فایل اکروبات
بخش سوم دیوان معجز از صفحه ۱۴۵ تا ۲۲۰


جلد دوم دیوان معجز شبستری با الفبای عربى به صورت فایل اکروبات.
جلد دوم دیوان معجز



شبسترلي معجز-گجيل وئبلاگيندان


ميرزاعلي معجز 1252اينجي گونش ايلينين فروردين آيينين 9دا شبسترين ((سيسبگ)) محلله سينده آنادان اولدو. آتاسي حاجي آقاو آناسينين آدي زهرا خانيم ايدي. معجزين آتاسي ايستانبولدا ايشله ييردي و معجز آناسىيله 16ياشينا قده ر شبسترده ياشاييب و((ملاعلي)) نين مكتبينده يازيب و اوخوماغي اؤرگه نير. 1267اينجي ايلده آتاسي ايستانبولدا فووت ائديب و معجزين قارداشلاري اونو ايستانبولا آپاريرلار. معجز 16 ايل ايستانبولدا قاليب و اورادا كيتاب ساتماق ايله گئچينيرميش. معجز بو ايللرده توركي ادبيياتينى موطاليعه ائديب و ايستانبولدا اولان عربلرىيله موعاشيرت ائتمك ايله عربي ديلينى و اونون ادبيياتينى اؤرگه نير. 16ايل ايستانبولدا قالماقدان سونرا 1283اينجي ايلينده قافقاز يولوندان وطنه قاييدير.

معجز ايستانبولدا يئني عئلم و فرهنگ ايله تانيش اولور و وطنه قاييداندان سونرا اؤز وطنداشلارينين دالي قالماغينى اولارين خورافه لر اسيري اولماغي و يئني عئلملرله اؤزگه اولماغيندا بيلير. معجز بو قارانليقلاريله موباريزه يه باشلايير و عؤمرونون سونونا قده ر نادانليق و بئساوادليق ايله قارشيلاشير و شئعرلرينى اؤز آنا ديلينده يازير و دئير:

باشارسان هر نه معجز٬ ياز آنان تعليم ائده ن ديلده
گزه ر بير آرماغان تك دفترين ، بيل، چين-و تاتاري


او زماندا كي آروادلار و قيزلار ايجتيماعدا هئچ حقلري يوخودو٬ معجز اولارين درس اوخوماغيندان و قيزلاردان اؤتورو مدرسه آچيلماقدان دانيشيردي و اونلار دنه شئعر٬ بو مطلبه گؤره يازيب و عامي ميللتين ايچينده يايدي. او بو شئعرلرده قيزلاري درس اوخوماق و اؤز حقلرينه تانيش اولماغا چاغيريب و يازيردي:

قولاق وئر٬ سيزه وار بير ايكي سؤزوم باجيلار
گئدين، اوخويون، ائي ايكي گؤزوم باجيلار
----------
هر ميللت ائده ر كسب-ى عولوم-و هونر٬ آي قيز
بيز ده ياشاريق دهرده ميثل-ى بقر٬ آي قيز


ايللر بويو بو يولدا مبارزه ائتمكدن سونرا 1309 اينجي ايلين مئهر آييندا معجزين پيشنهاديله، بير عيدده آچيق فيكيرلي ايستانبول و باكي گؤرموش اينسانلار و نئچه تاجيرين يارديمى ايله شبسترده بير قيز مدرسه سي آچيلير و معجز بو مناسيبته ((مژده)) آديندا بير شئعر يازيب و اوخويور:

دئديم بارها من موعاريضلره
قالار روسييه هليك فقط سيزلره
ائده رلر بينا مدرسه قيزلارا
گله ر شووقا بير گون جاوانلار گئنه
سؤزوم اولدو سبز٬ آچديلار مدرسه
بنات-ى گونئي وئرديلر سس سسه

و بير فارسي شئعرده بئله يازير:

تا مادر اطفال نخوانند و ندانند
اطفال چنين مادر خرخر بچگانند
بر مومنه فرض است نبي گفته تعلم
گر مومنه زن نيست، بگوييد كيانند؟
روحي كه عليل است، كند خسته بدن را
اطفال چو جسمند و زنان روح و روانند
آبادي هر مملكت از دانش زنهاست
چون بر پسران تربيت آموز زنانند


1312 اينجي ايلين شهريور آييندا معجز باجاناغينين دعوتيله ((شاهرود)) شهرينه گئديب و1313 اينجي ايلين ايسفند آييندا 61 ياشيندا آللاهين رحمتينه گئدير و شاهروددا توپراغا تاپشيلير.





چيخارام دامه من

آز قالير ايستي مني بيحال ائده
دؤولتيم اولسا گئده ره م يامه من
من دئييره م: دؤولتيم اولسون ، گئديم
اولماسا نئيليم؟ چيخارام دامه من
صبر ائده ره م مئحنت-ى اييامه من

عقربيله هر گئجه جنگ ائيله ره م
سوخسا تيكانين گئجه، من نيله ره م؟
تا به سحر قول قيچيمي چئينه ره م
اولماسا نئيليم؟ چيخارام دامه من
صبر ائده ره م مئحنت-ى اييامه من

بس كي ووروبدو، قاناديبدير مني
جوجي-يى ظاليم بوياديبدير مني
ميغميغا روزي ياراديبدير مني
اولماسا نئيليم؟ چيخارام دامه من
صبر ائده ره م مئحنت-ى اييامه من

خيرداجا بير زاددير او ظاليم جوجو
حمزه دن آرتيقدي ولاكين گوجو
چوخ ايتيدير، خيره سرين اولگوجو
اولماسا نئيليم؟ چيخارام دامه من
صبر ائده ره م مئحنت-ى اييامه من

باشيما يورغاني چكيب ترله ره م
ميغميغا اشعاريني ازبرله ره م
جوجولرين روشوه تين حاضيرله ره م
اولماسا نئيليم؟ چيخارام دامه من
صبر ائده ره م مئحنت-ى اييامه من

گل ائي عزرائيل

آرزو ائله ديييم شئيلره اولدوم ناييل
ايندي راحت وئريره م جان، گل ائي عزراييل

اوتوز ايل ايشله دي نوودان باشيما بو كتده
ايت ايلن قول بويون اولدوم گئجه لر ظولمتده
ايچدي زهر اجلي ، قالمادي طاقت ايتده
ايندي راحت وئريره م جان، گل ائي عزراييل

ياندي هر ياندا چيراق٬ اولدو گؤزوم نوراني
كومسيان غئيظه گليب سالدي يئره نووداني
آشدي مئيخانه، ايچيب تازه له ديم ايماني
ايندي راحت وئريره م جان، گل ائي عزراييل

آچ گؤزون٬ ائيله نظر مدرسه-يي نيسوانه
گؤر نئجه نامه يازير قيزلاريميز هر يانه
وئر خبر ميرده شيره، رؤوضه خانا، گوركانه
ايندي راحت وئريره م جان ، گل ائي عزراييل

وئردي موژده بوگون، ميللته شئيخ-ى فاضيل
دئدي: جننتده نه وار چاي٬ نه مشدايسماعيل
قلبدن چاي٬ جيغالا غوصصه سي اولدو زاييل
ايندي راحت وئريره م جان، گل ائي عزراييل

ساعت-ى نحسده هرگيز سفر ائتمز ميللت
نه توي ائيله ر، نه ده شنليك بئله مؤومين ميللت
قمر عقربده دئييل، خوشدو بو گونلر٬ ساعت
ايندي راحت وئريره م جان، گل ائي عزراييل

عئيد-ى نووروز گله ر، خوشديل ائده ر بززازي
ار فقير اولسا، بوغار غوصصه و غم گولنازي
چيت باهادير٬ خانيمي من نئجه ائيله ييم راضي؟
ايندي راحت وئريره م جان، گل ائي عزراييل

چيخدي قيش درزي تيكه ر خلقه، ليباس-ى فاخير
وارلي ساققالي بويار رنگيله، يوخسول باخير
اؤلمه ديم آخيري، چرشنبه ني گؤردوم آخير
ايندي راحت وئريره م جان، گل ائي عزراييل

مؤعجيزين سينن-ى شريفي اولوب آتميشدان چوخ
يوز مين ايل ده ياشاسا٬ عاقيبتي يوخدور٬ يوخ
يئميشم يئددي لويني، پيلووو٬ قارنيم توخ
ايندي راحت وئريره م جان، گل ائي عزرائيل

Friday, February 20, 2004



*اتحاديه ميهنی کچلهای مستقل*


ميرزا علي معجز


به عقيده ي بسياري از اديبان او يکي از بزرگترين شاعران اين خطه است. اشعار او با درون مايه ي طنز و با لحني گزنده ناآگاهي عمومي و سوء استفاده ي مقدس نمايان را از اين ناآگاهي به سخره ميگيرد. معجز اشعار فارسي نيز سروده است. ولي اشعار آذري او از لحاظ لطافت شعري و معني نسبت به اشعار فارسيش برتري محسوسي دارد. نمونه اي از اشعار فارسي ميرزا علي معجز:


هرکس بخورد روزه ي خود آخر ماه
لکن فدوي به روز نيت خوردم
در واقعه ، خواب هولناکي ديدم
بيدار شدم قسم به عصمت خوردم
چون ظهر رسيد ، زود رفتم مسجد
يک کاسه حديث پر عبادت خوردم
مي گفت به آواز بلند اي مردم
من واعظ اگر چه خيلي رشوت خوردم
اموات که وقف کرده بودند مياه
تا قطره ي آخرش به راحت خوردم
من مال حلال را نبردم تا گور
دادم به پلو درين ولايت خوردم
از بنده بگوييد به ((معجز)) بي درد !
من مال تو يا مال امانت خوردم؟


مؤعجوزون زماني شبيسترده بير ائرمني عکكاس واريدي کي بير عيدده تعصصوبلو آداملار اونو هده له ييرديلر کي عکس چکمک و عکس گؤتورمک حرامدي. ائرمني عکكاسين توکاني قاباغيندا بير موستراح قويوسو آچيلميشدي کي بير (کن کن) اوراني تميزله ييردي, ائرمني عکكاس ديققتله بو ايشه باخيردي. مؤعجوز اورادان اؤتنده بو حالي گؤروب بو شئعري يازماغا مجبور اولموشدو:




ارمني عکاسي

(تعالي چه شان و جلالست اين)
چرا آن حرام و حلالست اين
کثافت چووالي آلين داليزا
تميز ايش ياراشماز سيزين حاليزا
موسلمان بوشالدا ماوالي گره ک
يييه پوخ قازانجي، عيالي گره ک
شريعت حرام ائيله ييب صورتي
ياراشماز سيزه ائرمني صنعتي
گره ک بو قازانجي يييه اجنبي
موسلمان ساتا٬ شور نوخود, لبلبي
اگر شيعه سيز٬ حضرت عبباسه سيز
توکان وئرمه يين مرد-ى عكکاسه سيز
دئييرلر شبيسترده عكکاس وار
نه عكکاس؟ بير نسل-ى نسناس وار
دئييرلر اونون واردي بير ماشيني
وروون سينديرين داشيله باشيني
اگر لازيم اولسا سيزه تذکيره
ائدين خرج بير عکس اوچون يوز لئره
گئدين شهر-ى تئهران´ه عکس آلديرين
شبيستردن آمما بونو قالديرين
جماعت ! وئرين بير قولاق بنده يه
چکين بو گؤزه ل سؤزلري رنده يه
توکانيزدا ايله شسه صورت پرست
او پول کي آليرسيز (گه اندر گه است)
موسلمان گره ک حوققاني ساز ائده
چکه تيرياکي , عرشه پرواز ائده
دول اولماز ! آلام باکيره من گره ک
تؤکم قانيني رنگ-ى شنجرف تک
شهرده بير عوورت قويوب گلميشم
دئمه صؤحبتيندن دويوب گلميشم
گره ک مرد آلا ايلده بير تازه يار
(که تقويم پارينه نايد به کار)
منه ايلده بير باکيره قيز وئرين
تويون خرج مصرفين هم سيز وئرين
وئرنده منه بوسه, او مه ليقا
بئهيشتي سيزه واجيب ائيله ر خودا
وئره ر ائرمني کيشميشه بئش قيران
چکه ر او اوزومدن عرق بير قازان
آلار بئش قيرانه عرق شيشه سين
عجم دولدورار ائرمني کيسه سين
موسلمان گره ک خيرقه پوش اولماسين
ديله نسين٬ ولي مئي فوروش اولماسين







Mirzə Əli Mö'cüz -125

Yаz аnаn tə'lim еdən dildə!

Mirzə Əli Mö'cüz Günеy Аzərbаycаn pоеziyаsındа sаtirаnın bаnisi оlub, ХХ əsr Аzərbаycаn ədəbiyyаtının sаtirik şаirlərindən biridir. Ədəbi аləmə kılаsik fоrmаlı şе'rlərlə gələn şаir, sоnrаlаr müхtəlif yаrаmаzlıqlаrı ifşа еdən sаtirik şе'rlər yаzmаğа mеyillənir. "Mоllа Nəsrəddin" jurnаlı ilə tаnışlığı оnun yаrаdıcılıq uslubunu dəyişməyə sövq еdir. Çох kеçmir ki, о , "Mоllа Nəsrəddin" ədəbi məktəbinin nümаyəndələrindən birinə çеvrilir."Mоllа Nəsrəddin"çilər həmişə mövcud ictimаi mühitə, quruluşа, cəmiyyətə qаrşı çıхırdılаr. Оnlаrı ən çох хаlqın həyаtı nаrаhаt еdirdi. Bаşdа Mirzə Cəlil оlmаqlа bu hаqdа gözəl əsərlər yаzılıb. Оnlаrın içərisində Mö'cüz'ün şе'rləri özünəməхsus kеyfiyyəti ilə sеçilir."Mоllа Nəsrəddin"çilər Günеy Аzərbаycаn movzusunа tохunаndа оnlаr yаlnız Bаkı, Tiflis və bаşqа şəhərlərdəki İrаnlı və günеyli fəhlələrin tаlеyindən yаzırdılаr.

Mö'cüz Şəbüstər'də dоğulmuşdu. Ömrünün də dörddə birini dоlаnışıq ucbаtındаn qürbətdə kеçirməli оlmuşdu. Bir sözlə о, İrаn аdlаndırılаn еvin içində də, еşiyində də İrаnlılаrın vəziyyətini dаhа yахındаn görüb dərk еtmək imkаnınа mаlik idi. Bundаn bаşqа о özü günеyli tаlеyini yаşаyаrаq, bir şаir kimi gördüyü sоsiyаl, ictimаyi prоblеmləri təfərrüаtınа qədər qələmə аlа bilmişdi.Mö'cüz yаzdığı qısа ömürlüyü hаqqındа öz həyаt yоlunu bеlə təsvir еdir:

"Təхəllüsüm Mö'cüz, аdım Əli'dir. Аtаm Şəbüstər'in tаcirlərindən imiş. Mən оnаltı yаşındа ikən о vəfаt еdib. Həmin il İstаnbul'а gеtdim, оrаdа оn аltı il qаldıqdаn sоnrа qаyıtdım və vətənimin аğır hаlını görüb, növhəхаnlığа bаşlаdım. Növhəхаnlığım ахundlаrın хоşunа gəlmədiyindən mənə qаrşı mühаribə е'lаn еtdilər. 26 il bir- birimizlə vuruşduq. Хеyrаt vеrdilər məni çаğırmаdılаr, tоy оldu mən iştirаk еtmədim. Bununlа bеlə, ахırаdək vuruşdum, yə'ni yаzdım...- Fаrs dilini çох dа yахşı bilmirəm və bu dildə çох аz yаzmışаm. Həm də mən bеlə mülаhizə еtdim ki, Türklər Fаrs dilindən о qədər də хоşlаnmаzlаr. Bir də məqsədim о idi ki, yаzılаrımı kişilər və qаdınlаr охuyub mətləbi аnlаsınlаr..."

Söz yох ki, о bir sаtirik şаir kimi "Mоllа Nəsrəddin " ədəbi məktəbinə mənsub idi. Аncаq оnun şе'rlərinin ruhu о biri həmkаrlаrındаn sеçilirdi. Nə idi bu fərq?

Bütün "Mоllа Nəsrəddin"çi şаirlər üçün gülüş sаtirаnın əsаs silаhı idisə, Mö'cüz'ün sаtirаsındа gülüş оnun sinəsində qаynаyаn qеyz-qəzəb, ürək vulkаnındа əriyib itirdi. Bu оnun yаşаdığı mühitdəki şərtlərlə bаğlı idi. İstibdаd şаirin vətənini zindаnа çеvirmişdi. Хаlqın hеysiyyаtı tаpdаnır, оnlаr yохsulluq və səfаlət içində bоğulurdulаr. Şаirin həyаtdа rаst gəlib gördüyü hаllаrа ürəyində аcıyа-аcıyа nəzmə köçürürdü. Sаğ ikən аclıq və хəstəlikdən cаnlı cənаzəyə dönən bir insаnın həyаtа sоn bахışlаrını təsvir еdir:

Bir аh çəkdi, şö'ləsi yаndırdı şаiri
Yа rəbb, оlаrmı çаrə bu biçаrə millətə

"Mоllа Nəsrəddin" dərgisinin 8 sаyı Təbriz'də çаp оlunmuşdu. Bu sаyılаr Bаkı və Tiflis'də çаp оlunаnlаrdаn sеçilirdi. Təbriz nəşrlərindəki sаtirа və yumоru sərt mühаkimə, qəzəb, qəlb sаrsıntılаrı аz qаlа görünməz еdirdi. Аkаdеmik Məmməd Cəfər Cəfərоv'un dili ilə dеsək, burаdа dоdаqlаrındаn hеç vахt təbəssümü əskik оlmаyаn böyük gülüş ustаsı, gеniş ürək sаhibi- Mirzə Cəlil'in bеlə çöhrəsində gülüşü çətinliklə görmək оlаrdı.

M. Ə. Möcüz cəhаlətə, nаdаnlığа dini fаnаtizmə qаrşı çıхırdı. Öz düşüncələrində хurаfаtın dərin kök sаldığı sоydаşlаrındаn dа sеçilirdi. Bunun köklü səbəbləri vаrdı. О gənclik illərini Türkiyə'də kеçirmişdi. İstаnbul mühiti оnun həm siyаsi, həm də təbiət və cəmiyyətlə bаğlı dünyаgörüşünə bir аydınlıq gətirmişdi. О Şəbüstər'ə qаyıtdıqdаn sоnrа günlərinin çохunu məşhur Аzərbаycаn filоsоfu Şеyх Mаhmud Şəbüstəri'nin türbəsində оnun ədəbi- fəlsəfi irsini öyrənməklə kеçirir.

"Bizdə həyа оlsа cəhаlətdən utаnаrıq" dеyən şаir vətənindəki gеrilik, cəhаlətlə bаrışа bilməyib bütün nаrаzılıqlаrını şеr dili ilə çаtdırırdı.

Bu əmr-i mühəqqəqdi ki, biz millət-i İrаn
Хоrtdаnа və həm qul-i biyаbаnа inаnnıq
Əfsus ki, nisvаn-i vətən görmədi bir gün
İrаn'ı min üç yüz sənə cəhl еtdi qаrаnlıq

Хаlqının bütün dərdini öz dərdi bilən Mö'cüz gеriliyin, cəhаlətin səbəbini mааrifin оlmаmаsındа, еlmsizlikdə görür:

Düşmən еlm ilə bizi еylədi həmmаl özünə
Kim zəlil еtdi bizi? Cəhl ! А Müsəlmаn-i vətən

Qаdın аzаdlığı prоblеmi bir çох Türk ziyаlılаr kimi оnu bütün yаrаdıcılığı bоyu düşündürürdü. Kаmil bir insаn kimi yеtişib fоrmаlаşmаsındа аnаnın mə'nəvi və fiziki imkаnlаrı аz rоl оynаmır. Şərq qаdınlаrının qоllаrını qаrs kəndir kimi bаğlаmış çаdrаdаn, оnlаrın bеyinlərində kök sаlmış movhumаtdаn хilаs еtmək üçün şаirin əqidəsincə ilk növbədə mааriflənmək lаzım idi. "Qələm аlsа ələ, оlаr cində, cаn vеrəndə dili düşər bəndə, о gümаn еyləmiş ki, bədəхlаq еyləyər övrəti yаzıb охumаq" , məktəbin mətbəхdi, qаzаnçа ustаdındır sənin, sən hеsаbı nеynirsən" bir tərəfdən qаdınlаrа qаrşı sürülən cаhil fikilərdən, qаdın hüquqsuzluğundаn söz аçırsа, digər tərəfdən kəskin sаtirik gülüş dоğurur. Gеriliyin əsаs səbəbini mааrifsizlik və məktəbsizlikdə görən şаir yеniliyi təbliğ еdən məktəb аrzusundа idi. О , həmişə qız və qаdınlаrı məktəbə də'vət еdirdi. "Оğlunu çох охudаr mə'rifət оlsа аnаdа" söyləyən şаir ömrünün sоn illərində Şəbüstər'də qız məktəbi аçmаq аrzusundа bulunur. Böyük mаnеə və çətinliklərdən sоnrа bunа nаil оlur.

Mö'cüz'ün sаğlığındа hеç bir şе'ri çаp оlunmаmışdı. Lаkin оnun yаzdıqlаrını, хüsusilə şаh üsul idаrəsinə qаrşı оlаn şе'rlərini çохlаrı əzbər bilirdi. О, хаlqını Sаbir kimi оyаtmаq istəyirdi. Sаbir kimi хаlqını güldürərək düşündürmək, cəhаlət yuхusundаn оyаdıb еlmə, mааrifə qоvuşdurmаq аrzusundа idi. Mö'cüz yаşаdığı dövrün yаrаlаrını zаmаn və mühitlə bаğlı оlduğunu bilirdi. Millətin həyаtını dözülməz еdən səbəbi də kənаrdа yох, həyаtın içində ахtаrırdı, оnu ədаlətsiz üsul idаrədə görürdü.

Mö'cüz еlə bir məkаndа yаşаyırdı ki, оrаdа оnun dоğmа dilinə, milli-mənəvi dəyərlərinə qаrşı güclü təzyiq vаrdı. Yаd dil isə qаfаlаrа qılınc gücünə yеridilirdi. "Özü Türk оğlu Türk " оlub аmmа öz dоğmа dilini bəyənməyən İrаn şаhındаn fərqli оlаrаq Mö'cüz yаzırdı:

Ümidini kəsmə, Mö'cüz yаz, аnаn tə'lim еdən dildə
Gəzər bir armağаn tək dəftərin Çin-ü Tаtаr'ı

Mö'cüz şе'rlərini yаlnız dоğmа dilində özünün dеdiyi kimi аnаsı tə'lim еdən dildə yаzıb, хаlqın milli ruhunu yаşаdırdı. Bu tаydа dа "Mоllа Nəsrəddin"çilər аnа dilinin kеşiyində dаyаnıb оnu yаd tə'sirlərdən qоruyur, həmişə təmiz аnа dilində dаnışıb yаzmаğı tövsiyə еdirdilər.

Mö'cüz'ün şе'rlərinin ilk dəfə kitаb hаlındа şе'rlərini çаp еdən jurnаlist-tədqiqаtçı Qulаm Məmmədli'nin böyük əməyi оlub. Mö'cüz'ün şе'rləri hər iki tаydа dəfələrlə nəşr оlunsа dа, оnun hələ çаp оlunmаmış əsərləri də аz dеyil. "О, bizim üçün bir mö'cüzə оlаrаq qаlır. Bu mö'cüzəni hələ də öyrənib аçа bilməmişik." Bu sözlər Mö'cüz'ün həmyеrlisi, tаnınmış Türkоlоq аlim, ədəbiyyаtşünаs və şаir dоktоr M. T. Zеhtаbi'yə məхsusdur. M. T. Zеhtаbi оnun pərəstişkаrlаrındаn оlub, uzun illər Mö'cüz'ün külliyyаtını tоplаyаrаq 6 cildlik həcmdə çаpа hаzırlаyıb.

Əsrin əvvəllərinin çох hаdisələri, bu gün əsrin sоnundа təkrаr оlunur. Mirzə Cəlil'in, Sаbir'in, Mö'cüz'ün əsərləri indi də öz kəsərliliyini sахlаyır. Bu gün düşdüyümüz sоsiyаl-ictimаyi durum, хüsusilə Аzərbаycаn'ımızın Günеyindəki оrtа çаğın klеrikаl qоnşulаrı həyаt nоrmаsının çаğdаş sivil dəyərləri sıхışdırmаsı M. Ə. Mö'cüz'ün şе'rlərinin аktuаllığının hələ də tükənmədiyinə subutdur. Hаdisələr, özü də hеç хоş оlmаyаn hаdisələr bəlkə оnа görə təkrаrlаnır ki, biz bu tаriхin təcrübəsinə, оnun kılаsiklərdə əksini tаpаn ibrət dərslərinə bigаnə qаlırıq, оlub - kеçənlərdən nəticə çıхаrmırıq. Оnlаrı tеz unuduruq. Görünür tаriх də insаnlаrın unutqаnlığını bаğışlаmır. Оnа görə kеçmiş səhvləri хаtırlаtmаq üçün qаyıdıb təkrаr оlunur. Səhvlərimizdən, günаhlаrımızdаn qаçmаq üçün "Mоllа Nəsrəddin"çiləri, о cümlədən M. Ə. Mö'cüz'ü dönə-dönə охumаlıyıq.

Pərvаnə Məmmədli
Аzərbаycаn Еlmlər Аkаdеmiyаsı Nizаmi аdınа Ədəbiyyаt institutunun Cənubi Аzərbаycаn şö'bəsinin işçisi

Saturday, December 13, 2003




ميرزا علی معجز شبستری -الشن علياری


بو يازى آذربايجان توركجه سى وئبلاگيندان آلينيب. (هيئت نويسندگان و مترجمين آذربايجان
يازى طرفيميزدن ائديت ائديليبدير.


ميرزا علي معجز شبستري در سال 1252 هجري شمسي مقارن با 1873 ميلادي در شهر (آنزمان قريه ) شبستر در خانواده حاجي آغا به دنيا آمد . و اولين تحصيلاتش را در مكتب اصول نزد ملا علي به پايان رساند . بر طبق نوشته خودش در سن 16 سالگي پدرش فوت كرده و در سال 1267 شمسي او به استانبول نزد برادرانش رفته و 16 سال در آن شهر از راه فروش كتاب و لوازم التحرير زندگي كرده و در سن حدود 30 سالگي به وطن و زادشهر خود برگشته و در جوار مقبره شيخ محمود شبستري به مطالعه و نوشتن پرداخته.


وضعيت زندگي اجتماعي مردم را مقارن با ورودش به وطن از آثار وي ميتوان به روشني استنباط كرد :

" چون قاييتدم وطنه آچما دهانين دئديلر
دينمه ؛ دانيشما و ترپتمه زبانين دئديلر
دئديم آللاها باخين٬ ائتمه يين آخر٬ اؤلدوم
گر بو جور ائتمه يه سن ؛ چوخدو زييانبن دئديلر"


او در خاطرات خود مينويسد :”وقتي به وطن برگشتم و حال گريان وطن را ديدم شروع به نوحه خواني كردم . نوحه خواني من به مذاق عداه اي خوش نيامد حتي به هيچيك از مراسمشان همچون عروسي خيرات و ... دعوتم نكردند ولي من 26 سال تا آخر جنگيدم يعني نوشتم انهم به زبان مادري."


آري ‚ صرف نظر از 16 سال زندگي در استانبول او در اشعار و نوشته هايش زبان مادري را بعنوان عزيزترين ميراث مورد استفاده قرار داده و در اين راه از شاعر شهير آذربايجاني “صابر“ الهام گرفته و جائيكه صابر

"شاعيرم٬ چونكو وظيفه م بودور اشعار يازيم
گوردويوم نيك-و بدي ائيله ييم ايظهار٬ يازيم "


را در اشعارش آورده معجز نيز دليل تكفير ش را بدين نحو بيان نموده است:

"بوغدايا ساري دئديم ، قيرا قارا ، شيره سفيد
او جهتدن من بئله بىدين-و ايمان اولموشام"


او در هر كدام از اشعارش طنز گونه به بيان يك مسئله اجتمائي پرداخته كه از آن جمله عنوان كردن تحصيل زنان در دوراني است كه تحصيل براي اين قشر كفر شناخته شده بود.وي در اين راه با اعتقاد به اينكه : تكذين جهلي اولماسا زايل اوغلي اولماز تمدنه مايل با وجود مخالفت عمادالسلطنه محسني مدير فرهنگ وقت آذربايجان تلاش دامنه داري در تاسيس مدرسه دخترانه انجام داده كه اين تلاش با موفقيت همراه بوده است .

نه ليره و نه مانات و نه پنجهئزاريم وار
پيياله وئر منه ساقي٬ گر ائعتيباريم وار
نه بنگىيم، نه پلاكئش، نه شيره كئش ، نه فيلان
نه بابىيم نه طبيعي، نه جارياريم وار
قناعتيمله گئچيننه م بقدر-ى ايمكان من
برايي اينكئ نه تييلوم ، نه شينده واريم وار.( تيل و شينده وار اسم روستا هستند)
نه قولچوماغم ، نه عاجيز، نه ده كى اربابم.
نه قورخارام ، نه چكيللم ، اوجا ديواريم وار


سرانجام در سال 1933 ميلادي به دليل كهولت و ناامني حاكم مجبور به ترك زادگاهش شده و به نزد يك از بستگانش در شاهرود رفته و در سال 1934 در آ نجا وفات نمود.

روحش شاد.




گئديره م كربلا زييارتي´نه


هر كس ايستير حشر گونونده نجات
اوجا آوازيلن دئسين بو سؤزو
بر محمد و آل او صلوات

عوورته سؤيله ديم اؤچ ايل اوول
گئديره م كربلا زييارتي´نه
اللي تومانه آلميشام بير آت

دئدي واردير اگر سنين پولون
بير قويون آل ائده ك قووورماليق
آلديغين آتي سات٬ باشين قوي يات

دئديم آند اولسون حضرت-ى عبباس´ه
ديشلرين كلبتينيله چكه ره م
ساكيت اول٬ دينمه بىحيا آروات

دئدي كى آلميسان قووورماليق
آلما، آمما كى كؤينه ييم يوخدور
ييرتيليبدير باشيمداكي چارقات

سؤيله ديم سن عزيزمي سن يا زئينب
يا سكينه و يا خانوم-ى كولثوم؟
شام´ه عوريان گئديردي اول حضرات

دئدي خوب٬ من ده شام اسيري كيمي
آج سوسوز بو خرابه ده ياتارام
هم ده يورقانيميز اولوب ايسقاط

كورسو يورقانيني گره ك ياماياق
و آلاق هئيزوم٬ هم ذوغال-و وليم
لازيم اولماز مي ائوده چاي-و نبات؟

دئديم ائي بىحيا گؤرورسن كى
وئرميره م من كؤره كچىنين بورجون
وار اونا ايندي بورجوم اللي مانات

سني آلله´ه تاپشيريب گئديره م
آغزيوي آچ٬ قيشلاريوي اوزات
ريزقه ضاميندير قاضي الحاجات

دئدي سن دوش آشاغا آتيندان
سا ت اونو٬ وئر چؤره كچىنين بورجون
نه مني٬ نه اوشاقلاري آغلات

بيلميسن جار چكيبله كتده منه
فيكريمي آنلاييب اناث-و ذوكور
هم دئييرله حقيره كبله عيبات

ائشيديب بو سؤزو اوزاتدي الين
دئدي كبلايي ايلتيماس-ى دوعا
بنده ده سؤيله ديم به شرط-ى حيات

بيز بو صؤحبتده ناگهان خبباز
دئدي سلام علئيك كبله عيباد
ايچه ري داخيل اولدو الده چوخات

دئديم ايله ش٬ گوره ك نه وار نه يوخ
يوخاري باشدا ايله شيب چوبوغو
دولدوروب چكدي٬ سؤيله دي هئيهات

گئده جكسن دئدي ، دئييرله بوگون
عتبات´ه، دئديم بلي حتتا
آلميشام آت٬ وئرميشم خئيرات

دئدي آند اولسون حضرت-ى عبباس´ه
آتاوي يانديريب پولو آلارام
دورگونان زحمت اولماسا٬ آتي سات

من دئديم آتي ساتمارام هرگيز
قويورام بو ائوي يانيندا گيروو
اولارام باز عازيم-ى عتبات

ائوين هر بير يئرين گزيب خبباز
ائوي قويدوم اونون يانيندا گيروو
يوز چؤووردوم به سو-يي شطط-ى فرات

قافيله چون يئتيشدي گوگان´ه
گئجه ني اوردا ائيله ديك منزيل
صوبح دوروب ناگهان گؤردوم آت

اوزاديب ال آياغي ترپه شمير
قؤيروغوندان توتوب دئديم من اؤلوم
گؤزلرين آچ٬ آياغا دور٬ آز يات

چون طويله بير آز ايشيقلاندي
ديققتيله باخيب اول حئيوانه
گؤردوم افسوس٬ ائيله ييبدي وفات

ايكي اللي باشيما هئي ووردوم
دئديم ائي واي٬ ييخيلدي ائويم
اؤلدو آت٬ قالدي مات كبله عيبات

قاييدا بيلمه ديم ائوه٬ قالديم
مات-و مبهوت شهر-ى گووگان´دا
آخير آلديم اله قلمله داوات

عوورته ماجراني آنلاتديم
يازدي گل كنده، چون يئتيشديم من
قولونو سالدي بوينوما آروات

ديره دي گؤزلرين گؤزوم ايچينه
دئدي كبلايي ايلتيماس-ى دوعا
دئديم اي بىحيا به شرط-ى حيات

الغرض گلدي وعده-يى حوججت
مرد-ى خبباز صاحيب اولدو ائوه
دئدي الفاتحه مع الصلوات


اما شعري ديگر از ميرزا علي معجز شبستري

به خاطر ارادتي كه اينجانب به اين شاعر طنز نويس دارم به دليل توانائي ايشان بر بيان ساده و زيباي واقعيات تلخ حاكم بر جامعه زمان خود


يا شئيخ ائتمه غورغوره


واعيظ دييه رله مؤعتقيد-ى كوه-ى قافدير
ديو-ى سفيد تك چون اونون قلبي صافدير

آب-ى حمماميله آلار هر وقت دستماز
آلماز ووضو گولابيله٬ چونكو موضافدير

يوخ ائعتيباري خيططه-يى ايراندا مؤعجوزا
قارپيز كيمي اونون كى عوذاري زيلافدير

اؤرتر قبيح عمللرين اوستون٬ جناب-ى ريش
مؤمينلرين محاسيني ميثل-ى لحافدير

يا شئيخ ائتمه غورغوره٬ صوبح اولماييب هله
قلياني چك٬ اذان اوخويان فونقيرافدير(گرامافون)

ساعتده اون آغاج طئي ائده ر اوتول٬ ائي آقا (اتومبيل)
حرف-ى صحيحدير بو٬ نه لاف-و گزافدير

نه سوننودور٬ نه روسدو٬ و نه ائرمني شوفئر
باشين يارار هر ايل٬ آدي عبدولمنافدير

اينجيتمه جانيوي٬ اؤزوو سالما زحمته
بو عصرده كجاوه يه مينمك خلافدير

معشوقو گؤرمه يه مگر عاشيق ياواش گئده ر
آقامين ايدديعاسي دئمك محض لافدير

عئشق ائيله ميش موحاصيره حيصن-ى شوعورومو
تقصير ائده گر عاشيق-ى مجنون٬ موعافدير

Saturday, November 08, 2003


Mö’cüz'ün şe’r dili

ÜSLUBLAR VƏ ƏDƏBİ NORMALAR- Gazanfar Shirin oghlu Kazimov

Bütün bunları əyaniləşdirmək üçün müəllif (”XX əsrin əvvəllərində Azərbaycan ədəbi dili” (”Maarif”, 1977; elmi redaktoru dos. Ə. Bağırov)) Cənubu da unutmur və M. Ə. Mö’cüzün satira dilinin tədqiqi əsasında Cənubi Azərbaycanda bədii üslubun konkret, həm də tutarlı bir nümunəsini nəzərdən keçirir. Onu da qeyd edək ki, M. Ə. Mö’cüz dilinin buradakı tədqiq nümunəsi, ümumiyyətlə, poetik dilin elmi şərhinin ən gözəl nümunəsidir. Müəllif, Mö’cüz dilinin fonetik, leksik və qrammatik xüsusiyyətlərini nəzərdən keçirərək bu qənaətə gəlir ki, şairin dilindəki səciyyəvi cəhətlər, bir tərəfdən, şivəçiliklə bağlıdırsa, digər tərəfdən, satiranın tələblərindən doğur.

Mö’cüzün şe’r dili satira dilinin Cənub variantıdır və bu dil istər-istəməz loruluq elementləri ilə təmasda olmalı idi. Cənubi Azərbaycanın dil xüsusiyyətləri Mö’cuz satirasında güclüdür. Şairin satirik söz yaradıcılığı daha qüvvətli olmuşdur. Bu cəhəti daha diqqətlə araşdıran müəllif ”Mö’cüz dilindəkinin ən azı onda biri özününküdür”, — deyə şairə böyük qiymət verir. Tədqiqatdakı ümumiləşdirmələrdən aydın olur ki, Mö’cüz satirasını sevdirən cəhətlər içərisində qeyri-adi təşbihlərin, heyrətamiz müqayisələrin gücü böyükdür. Mö’cüzün təsvir obyekti onun ətalət içərisində məhv olan müasirləridir. Bu cəhəti nəzərə alan müəllif bə’zən Mö’cüz tiplərinin ictimai mahiyyətinə nüfüz edərək onların təbii xarakteristikasını verir.

Budur, Mö’cüz tiplərindən birini misal göstərərək, satiralardan birinin təhlili əsasında yazır: ”Bu satiranın obyekti adət etdiyimiz Məcnun, Fərhad, Xosrov, Rüstəm və s. deyil. Onun əlində Fərhad tişəsi yox, rəngü həna, dilində Məcnun qəzəlləri yox, həmdü səna var. Rüstəm kəməri və Rüstəm qılıncı yox, yoğun qurşaq və təsbih gəzdirir. Xosrov taxtü-tacının deyil, çirkli-bitli bir canın sahibidir. Onu bənövşə ətri məst etmir, hamam suyu mürgülədir...” Bu sözlər Mö’cüz dövrünü, onun bəhs etdiyi tipləri təsəvvür etmək üçün çox şey deyir.
Mö’cüz haqqında söz bədii üslubun Cənub vəziyyəti haqqında fikri genişləndirir.